看板 C_Chat作者 yamahabbs (老ㄟ)標題 [問題] 為什麼都講“猶豫就會敗北”時間 Thu Jun 4 09:24:48 2020
隻狼 宮崎英高的遊戲
從發售以來獲得不少好評
一心的“猶豫就會敗北”這句很紅
甚至很多圈外人都會說
但台版繁體明明就是
“迷惘便會落敗”
大家刷的那句是對岸簡體的
問題來了
造成這個情形的原因
1.大家語言都選簡體字
2.很多人玩盜版的
3.雲玩家太多
有人知道為什麼嗎
啊我自己是都講迷惘便會落敗啦
-----
Sent from JPTT on my OPPO CPH1837.
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.180.176 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Us4rY6E (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1591233890.A.18E.html
→ StBeer: 不課就會後悔3F 06/04 09:25
→ CorkiN: 迷惘便會落敗你不覺得難唸嗎==6F 06/04 09:26
問題是如果是正常玩家 應該都是看到台版那句吧
就跟不說“影逝二度”也不是因為音調 我比較好奇猶豫那句怎麼在臺灣風行的
→ LOVEMS: 2個潮度不一樣 一個唸起來像藍染 一個唸起來像友哈9F 06/04 09:27
→ CorkiN: 大家喊跟著喊而已10F 06/04 09:27
推 floh: 猶豫就會敗北 讀起來比較鏗鏘有力(?11F 06/04 09:27
※ 編輯: yamahabbs (223.136.180.176 臺灣), 06/04/2020 09:27:46
→ dustlike: 不過這句話紅起來還是網路的力量啊,實際玩過的玩家會對這句印象深刻的應該有限?13F 06/04 09:28
※ 編輯: yamahabbs (223.136.180.176 臺灣), 06/04/2020 09:29:25
→ qqq3892005: 就跟納豆沒講過自由鋼彈阿斯蘭開的 可是大家梗圖看多了當然就會這樣講17F 06/04 09:29
推 CornyDragon: meme就是醬 不然講jojo梗的都看過jojo嗎19F 06/04 09:30
推 Nagasumi: 就像輝夜某一話的推土機、百斬雞和種馬一樣,大家都會挑他們認為最順口的翻譯22F 06/04 09:31
推 ikaros35: 迷惘太文言了 猶豫比較白爛24F 06/04 09:31
推 jk182325: 爽度問題 四個四聲唸起來明顯比較爽25F 06/04 09:31
便會落敗 才是四個四聲吧
→ qqq3892005: 不然星爆氣流斬在小說也是寫星光流連擊 你看有人在鳥他嗎26F 06/04 09:32
推 h11103: 我都唸影子死兩次28F 06/04 09:32
※ 編輯: yamahabbs (223.136.180.176 臺灣), 06/04/2020 09:32:47
推 Yanrei: 大概就對岸梗圖吧,雖然我沒玩也沒看過那個梗圖29F 06/04 09:33
→ h0103661: 星爆不太一樣吧,那是後來改的30F 06/04 09:33
推 relax1000: 因為圖 遊戲不是每個人都玩過 更何況玩過的人也不一定會死計記這句34F 06/04 09:36
→ jk182325: 欸不對 兩個好像都四個四聲36F 06/04 09:36
→ Stat14: CK607的情況跟這個根本不一樣= =37F 06/04 09:36
推 Gary21: 猶豫就會敗北感覺直白有力 台版的有點太拗口38F 06/04 09:36
推 ntupeter: 比較好念阿 就跟星暴氣流斬一樣 誰要念星光什麼的40F 06/04 09:36
推 shuanpaopao: 因為紅起來的是「猶豫就會敗北」不是「迷惘便會落敗」42F 06/04 09:38
→ fu1vu03: 在下劍聖 葦銘一心(掏火槍45F 06/04 09:39
→ jim0611tw: 我玩了之後還是覺得猶豫就會敗北比較好47F 06/04 09:40
推 Yanrei: 星光流連擊難說耶,這比較像是先到先贏48F 06/04 09:41
推 dos32408: 大陸gif啊葦名劍聖拿槍陰人太北爛49F 06/04 09:41
→ Yanrei: C8763 跟 西瓜榴槤擊 兩個我覺得都很容易流行 XD52F 06/04 09:41
推 FlutteRage: hesitation is defeat!!54F 06/04 09:43
推 hanz124: 廢話,玩梗肯定挑有趣的來玩啊57F 06/04 09:44
→ shuten: 就對面梗圖多呀58F 06/04 09:44
推 sforzando: 迷惘感覺是人生方向(修羅),但是猶豫比較像戰鬥中的不熟練(反應慢),我認為猶豫比較能體現隻狼的難度,即使一心原本的意思應該更接近迷惘的意思。另外,我覺得敗北的屈辱感比落敗更多一點,落敗比較中性。59F 06/04 09:44
推 Nravir: 迷網就會肥宅64F 06/04 09:45
推 cs9850712: 你可以喊迷惘便會落敗沒關係 開心就好66F 06/04 09:46
推 npc776: 這聲多念起來就是有力68F 06/04 09:47
→ jeffsuZZ: 猶豫就會敗北 果斷就會白給,念著很順就一直用了69F 06/04 09:48
推 Yanrei: 其實兩句唸起來我覺得只差在「就會」跟「便會」
白話大部分都習慣用「就會」吧,所以唸起來順很多70F 06/04 09:48
→ npc776: 從翻譯來看的話這句翻得很糟R 但是唸起來就是幹你娘有力76F 06/04 09:51
推 dnek: 迷惘便會落敗翻的太有深度,很像雞湯金句不適合當搞笑梗,猶豫的狀態也比較常見77F 06/04 09:52
→ PA99: 單純念起來順吧,便會總感覺哪邊怪怪的85F 06/04 09:56
→ a123444556: 念起來就是前者比較爽或是通俗 後者少了一點味道86F 06/04 09:57
→ abadjoke: 同意dnek 迷惘便會落敗聽起來很正常反而沒有當梗的感覺雖然我是雲玩家但是
猶豫就會敗北這種日常聽不到的講法比較有當梗的潛力87F 06/04 10:02
推 zanns: 就翻得比較好啊91F 06/04 10:03
→ a47135: 就順不順口的問題啊,太咬文嚼字的話不適合當梗用94F 06/04 10:04
→ qqq3892005: 最終幻想應該是日本定的吧?跟支那沒關係
應該說本來太空戰士就是亂翻95F 06/04 10:04
推 BSpowerx: 可是Bio就沒人講生化危機97F 06/04 10:05
推 zxcasd328: 現在新聞連接地氣都用的理所當然 我覺得不要在意太多才好98F 06/04 10:05
推 Yanrei: 因為太空戰士太微妙吧XD101F 06/04 10:06
推 Giornno: 又要分誰是支語了嗎102F 06/04 10:08
推 zanns: 就跟 問候你媽 和 幹你娘一樣,後者發聲就比較有力104F 06/04 10:11
推 sniperex168: 這句話因為梗圖流行,第二是隻狼真的沒那麼多人玩過105F 06/04 10:12
→ chuckni: 看怎麼流行起來的,猶豫就會敗北是因為看過梗圖的明顯比玩過的多108F 06/04 10:14
推 s9018124: 猶豫真的比較順口 迷惘太文謅謅又沒什麼力道的感覺111F 06/04 10:15
→ peterturtle: 跟敗北比起來落敗文縐縐真的沒power
當初GIF如果寫的是落敗大概也不會那麼紅112F 06/04 10:16
推 twic: 迷惘比較偏心理狀態,猶豫比較偏動作,這是動作RPG所以猶豫比較順口117F 06/04 10:23
推 waws20312: 跟萊納你坐啊一樣,正版是坐下啊,但你坐啊就是比較爽就看S4 木棉花翻譯會翻哪個了121F 06/04 10:25
推 zzk2671: 我覺得是迷惘跟落敗這兩個詞本身就比較適合出現在寫作之中,平常講話講到迷惘的機率比猶豫跟低吧,好啦但是敗北好像跟落敗差不多難講:))123F 06/04 10:26
→ shifa: 哪個唸起來順口大家就會跟著唸
就跟香蕉你個拔臘一樣 順口優先 (咦?126F 06/04 10:26
推 k47100014: 文言文和白話文 你平常講話會用文言文嗎128F 06/04 10:28
推 kronioel: 猶豫比較俗話 白爛感比較重131F 06/04 10:40
→ jeffreyshe: 自己不是雲玩家也覺得猶豫就會敗北順口多了133F 06/04 10:47
推 Litan: 單就詞句來說,猶豫就會敗北唸起來比較有趣啊134F 06/04 10:47
推 ghrpjjh6es: 猶豫的時間感覺比較短,迷惘相對感覺比較長135F 06/04 10:48
→ LOVEMS: 猶豫比迷惘給人更堅定的感覺 但就是多了一瞬間的停頓 這樣更能給人可惜或惆悵的感覺137F 06/04 10:49
推 kyle0130: 以嘴型來看猶豫跟敗北感覺都比較順139F 06/04 10:52
→ ataky: 我都念日文所以沒這個問題 請尊重原版141F 06/04 10:53
推 Fritter: 猶豫就會敗北,果斷就會白給,多工整啊,誰跟你在那邊迷惘,遜142F 06/04 10:56
→ npc776: 要翻得準又有力 用迷惑感覺會更好一點 反正四聲要多就對了147F 06/04 10:58
推 undeadmask: 猶豫就會敗北 比較有身為劍客的霸氣感 直白明瞭148F 06/04 11:00
→ triplee: 不用想太多 就是3149F 06/04 11:00
推 passpasshao: 猶豫比較有時間性,短暫的失誤造成失敗,而不是開打前就在迷惘151F 06/04 11:04
推 TENZO: 妝屍獸也是阿153F 06/04 11:07
推 lomorobin: 因為大量梗圖都是對岸做的 這就是話語霸權154F 06/04 11:07
推 HaHusky: 覺得是嘴型的關係 一個閉一次 一個閉三次 流暢度有差155F 06/04 11:08
推 DEAKUNE: 這裡用猶豫比迷惘好,迷惘偏形容詞,猶豫是動詞157F 06/04 11:11
→ poz93: 直白和有文化的差別 你罵人會用白話文三字還是文言文三字158F 06/04 11:12
推 nija: 你就直接另外發一篇說是不是大家都在玩盜版遊戲不是比較快XDDD160F 06/04 11:15
推 killuaz: 迷惘那句文鄒鄒的 猶豫那句比較直白162F 06/04 11:16
推 ian90911: 我覺得是梗圖的關係不是原作的關係吧163F 06/04 11:16
推 undeadmask: 疑 現在繁中市場那麼成熟方便還有需要玩盜版喔?165F 06/04 11:17
推 kklic500: 台灣翻譯就比較拗口 文言ㄅ 中國就很俗又好用167F 06/04 11:20
推 sopdet: 迷惘便會落敗比較難留下印象168F 06/04 11:21
推 DEAKUNE: 一心要講的是(戰鬥中) 猶豫就會輸,你會說戰鬥中迷惘? 這裡用猶豫的確比較好
這跟俗不俗無關,是動詞和形容詞的差別,我們會講陷入迷惘,但不會講我迷惘了169F 06/04 11:23
→ lomorobin: 什麼讀音什麼文言文都是馬後炮 真正原因就只是梗圖梗gif都是對岸做的 沒什麼大道理174F 06/04 11:27
→ srx3567: 猶豫是你要擋不擋,迷惘則是你陷入這招該擋還是該閃
意境上應該迷惘才是對的
不過問題還是一堆人根本沒玩只看對岸梗圖啦176F 06/04 11:27
推 zanns: 梗圖那麼多是有每張都大紅嗎?179F 06/04 11:33
推 undeadmask: 「我迷惘了」其實也有人這樣用吧,但的確用起來就是猶豫比起迷惘更符合戰鬥當下瞬息萬變的狀態,猶豫是一瞬間的事,迷惘通常指的是一段時間內的狀態;再來就是敗北兩個字背負的沈重感也遠比落敗來得巨大許多,所以組合起來就顯得很有張力181F 06/04 11:39
推 stussy: 炒股的時候186F 06/04 11:41
推 undeadmask: 當然梗圖是26做的是流行的主要原因,但也因為人家翻譯確實比較到位才那麼有感染力又好記,沒什麼不好承認的188F 06/04 11:44
推 MutsuKai: 猶豫跟敗北就有力又順 當然比較好記191F 06/04 11:46
→ DEAKUNE: 蝴蝶夫人講的迷惘比較像失去方向、被幻術搞到暈頭轉向198F 06/04 12:01
→ npc776: 阿蝶不是只會罵人小狗嗎199F 06/04 12:02
推 hedy1108x: 台灣翻譯比較文言,但對面翻的直白梗圖又多,所以有印象的比較多吧203F 06/04 12:23
推 Bencrie: 我都講迷えば敗れる205F 06/04 12:30
→ npc776: 台版翻譯才是正確的唷....原文沒有猶豫的意思...208F 06/04 12:36
→ zanns: 曲高和寡 想要流行就是要通俗直白 朗朗上口209F 06/04 12:38
推 CCNK: 話語霸權 資源霸權 現在是那邊 支語警察快來酸我210F 06/04 12:44
推 dogee: 我就雲220F 06/04 13:16
噓 sasado: 台版太文縐縐221F 06/04 13:17
→ ap9xxx: 簡體梗圖做比較多 散佈比較廣 沒玩先接觸梗圖才知道225F 06/04 13:24
推 job5786: 猶豫就會敗北最早是灌籃高手的台詞吧227F 06/04 13:25
→ evolution907: 不過原理我也很好奇 就是感覺念起來很順
有沒有語言學家解釋一下228F 06/04 13:25
推 qd6590: 猶豫給人一種一瞬間失誤就輸了的感覺 很有那種高手過招的感覺 迷惘感覺就是一種狀態 輸了也應該的感覺231F 06/04 13:26
推 bbbyes123: 迷惘和猶豫意思本來就不一樣啊 猶豫比較像是錯過一個時機的感覺233F 06/04 13:26
→ CaponeKal: 就是3吧 就跟指貓圖一樣兩個場景完全沒關係硬要做成meme237F 06/04 13:29
→ a62511: 曼德拉效應242F 06/04 13:35
→ npc776: 就仄聲多念起來就會有力R...簡單一點講 四聲就是猛
但是也不可以猛過頭 舉個例子 幹 幹爆 念起來很猛很有力但是 幹炮幹爆 整句全部都是四聲聽起來會麻痺 氣也會軟掉所以平仄要相間排列的好 抑揚頓挫有弱有強 句子才會有亢龍有悔一波接著一波的感覺 大概是這樣243F 06/04 13:40
噓 Jeff424: 你自己2個都唸就知道哪個比較通順了 不要整天政治腦好嗎zz
難怪臺灣人文化輸出那麼廢 語感那麼差勁真沒救了248F 06/04 14:10
推 ks007: 比較口語吧 不過我覺得3也很可能251F 06/04 14:13
→ a204a218: 就不好念也不有力啊,一講出來還以為你在讀雞湯文而不是刀劍廝殺252F 06/04 14:14
→ npc776: 我是不反對中國翻譯啦...像副標影逝二度就翻得比較好 但是猶豫敗北這個已經是翻錯的東西就不能說翻得好了....254F 06/04 14:20
推 jacky5859: 就拗口而已 念的順好記就贏了好嗎258F 06/04 14:45
推 jidytri815: 星戰也有一樣的情況啊 最常講的那句不是原臺詞
絕命毒師的「Yo,science」其實也沒有前面的語助詞260F 06/04 14:57
→ evolution907: 我覺得意思差不多就好了 有時候完全直翻未必是好事我就看不到帥帥的紅蓮騎士獸跟墮天地獄獸了
重點是意思大家能了解就行了
很多翻譯都會經過翻譯自己理解再重新詮釋
偏差不要太大我還能接受263F 06/04 15:52
推 dirk007: 猶豫就會敗北念起來比較順口268F 06/04 16:20
→ qqq3892005: 這是替身攻擊連翻錯都不是了XDD 完全是改台詞的meme然後動畫播出時也根本沒有強調那個分鏡...269F 06/04 16:21
→ k960608: 猶豫這詞比較常用到 所以刷整句就會用到對岸的272F 06/04 16:55
推 ru04j4: 3 我就雲274F 06/04 17:07
推 uland26922: 3 一堆看實況 或者看以及看過實況的實況主玩 那段可能接回高喊猶豫就會敗北 根本沒在管字幕275F 06/04 17:09
噓 SapphireNoah: 誰平常講話會用迷惘、便會、落敗這些詞
猶豫就會敗北 這句就很直覺可以意會到277F 06/04 18:08
→ qqq3892005: 這不能說是雲玩家吧 很多人只想看梗圖 根本沒打算跟你在那邊玩支狼 連實況都不想點282F 06/04 21:24
噓 dinoesbi03: @zxcㄌㄌㄌㄌ來了ㄌ連ㄌㄌㄌㄌㄌㄌ來了ㄌㄌㄌㄌasd328284F 06/05 09:01
--