看板 C_Chat作者 htps0763 (Fish~月~)標題 [2077] 為什麼Night City不翻成"夜市"?時間 Wed Dec 16 10:06:29 2020
大家好
這次電馭叛客2077上市後雖然Bug很多(我玩PC版沒遇到什麼大問題),
但是仍能從探索這座未來的城市Night City找到很多樂趣
這座城市為了紀念Richard Night而取名Night City,
中文翻譯作夜城、夜之城,但是裡面的Japantown也翻成日本城,感覺城裡又有城怪怪的
如果翻譯成"夜市"會不會對台灣人有比較多的親切感,有沒有八卦?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.156.209 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VsMkeG6 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1608084392.A.406.html
推 Sunerk: 因為 有別的意思在了 沙雕?4F 12/16 10:07
嗆喔,為什麼 你講話 要 空白 ?
https://i.imgur.com/VdjMd35.png
推 s952013: 沒有賣鳥蛋算什麼夜市5F 12/16 10:08
推 kokjij: City就城市啊= =?翻夜城很合理啊6F 12/16 10:08
→ nh60211as: 為什麼Witcher不翻成"獵魔士"7F 12/16 10:08
推 CAtJason: 這樣攤販都會賣一樣的東西還會剁盤仔,很不方便13F 12/16 10:11
推 dio9008: 因為,今仔日~某~夜~市14F 12/16 10:12
推 emptie: 邁口!!!!!16F 12/16 10:12
→ RX11: 就好不好聽跟習慣而已 蜘蛛人跟蝙蝠俠都是man17F 12/16 10:12
推 tw15: 沙什麼== 支語警察快來19F 12/16 10:13
→ laptic: 不是「不夜城」嗎...22F 12/16 10:15
推 abcdeffg: 夜市人生:賴宣與他家族企業的愛恨情仇 這可以23F 12/16 10:16
※ 編輯: htps0763 (140.116.156.209 臺灣), 12/16/2020 10:17:26
推 Fatesoul: night market 你要怎翻32F 12/16 10:22
前提是night city裡面有night market,不過我也沒注意有沒有
推 ilohoo: 因為夜市這個詞已經有原先的意義了 就跟質量已經用在mass這個意思上了 再把品質叫做質量就顯得很智障 就算想把city翻成市 也要避開夜市這個詞33F 12/16 10:23
→ ilohoo: 可能抽換個同義詞或是加個介詞或綴詞37F 12/16 10:25
推 jeffbear79: 翻成夜市後發現V是荒坂三郎的私生子,被捲入荒坂的
繼承權之戰。2077就徹底變成另一款遊戲了41F 12/16 10:26
推 zxc88585: 就一篇幹文怎麼樓上這麼多人認真了43F 12/16 10:27
※ 編輯: htps0763 (140.116.156.209 臺灣), 12/16/2020 10:29:44
推 buke: 夜場45F 12/16 10:30
推 ap9xxx: BGM:城裡的月光46F 12/16 10:32
→ armedlove: 我端看英文會翻成夜都 譯者翻夜之城也翻得很好 翻夜市才會被噴吧 莫名其妙的雙關48F 12/16 10:37
New York City? Taipei City?
※ 編輯: htps0763 (140.116.156.209 臺灣), 12/16/2020 10:41:43
推 none049: 今仔日~厝內有閒~帶我老爸逛夜市~
老母知道也想欲去~~~51F 12/16 10:39
推 abcdeffg: ....一篇幹文引來更多幹話 Taipei city原來不能翻台北市53F 12/16 10:41
推 OrzVSTO: 夜城更好吧?夜市感覺好像路邊攤販55F 12/16 10:43
噓 r1000000: 夜市已經有既定用法night market 所以怎樣也不會翻成市,懂?57F 12/16 10:47
→ r1000000: 硬要翻成夜市只讓人覺得刻意玩梗又格格不入60F 12/16 10:48
→ rufjvm12345: 這個先翻夜市 到時候遇到night market就尷尬了==61F 12/16 10:51
推 kullan: 硬要解釋就是市是行政區域單位 夜之城或許不是市64F 12/16 10:55
推 oldriver: 老人家真的都講台北城的 是行政單位才用市65F 12/16 10:58
→ bladesinger: 紐約市與東京市表示
說真的用城與市就看順口而已,事實上現在幾乎大都會都用市吧,只是在這例子夜市根本是故意去撞爛梗會被罵翻的67F 12/16 11:00
→ Hsu1025: 以後這遊戲就叫夜市人生71F 12/16 11:23
推 afking: 怕混淆啊,像蝙蝠俠就直接翻高譚市74F 12/16 11:27
推 ejru65m4: 翻成夜市之後多好多BGM在響75F 12/16 11:27
噓 CMLeeptt: 並不覺得你這種翻法有比較好77F 12/16 11:42
--