看板 C_Chat作者 mahimahi (^Q^)標題 [討論] 繁體中文的遊戲市場排在世界大概什麼等級時間 Mon Jun 28 12:54:18 2021
我想大家應該都知道台灣人蠻宅的
手遊課金在世界前幾名的
在家機方面 也算東亞僅次於日韓的第三大市場
在板上挖到的文來看
Fw: [情報] 2019年台韓主機遊戲銷售概況
http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1598624247.A.1E5.html
我們可以知道台灣的軟硬體銷量大約是韓國的1/2(2019的PS4軟體銷量還超過韓國)
此外還有港澳的部分
以及台灣也很大宗的PC玩家
雖然簡體中文的人口數比較多
不過因為政策的關係 許多遊戲都沒辦法進入中國市場
廠商的對策也都是在其他版本(ex:亞洲版)裡面放簡體中文讓中國玩家購買水貨來遊玩
可是水貨也難以統計實際的銷售量
而且也不少廠商的中文化是以繁體中文為主
也有只有繁中而沒有簡中的遊戲
並且台韓地區在某些日式遊戲裡可能還比歐美早在地化
那繁體中文的遊戲市場在世界大概可以排在什麼等級
有前10嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.37.156 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WsLNyJ8 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1624856060.A.4C8.html
推 M4Tank: 簡中之後吧 不少遊戲有簡中沒繁中1F 06/28 12:55
推 egg781: 正視事實吧,簡中很多的...更不用說有些遊戲只有簡中2F 06/28 12:56
常玩獨立遊戲的我一直都體會到這個事實R
推 er2324: 作品有簡體後順便翻的那種等級,排在簡體後面。3F 06/28 12:57
→ Kenqr: 手遊有前104F 06/28 12:57
→ gxu66: 你有討論繁中 然後(台灣) 是要切割香港? 這樣很難算吧5F 06/28 12:57
那我拿掉好了
→ M4Tank: 有繁中的多半是大廠/確定產品繁中客群能打平才會出
你看有些中小型遊戲 有簡中就偷笑了
甚至像文本大量或艱深的遊戲 甚至簡中都是奢求7F 06/28 12:57
→ egg781: STEAM上的簡中有糟到像機翻的其實很少10F 06/28 12:57
※ 編輯: mahimahi (36.231.37.156 臺灣), 06/28/2021 12:58:33
→ egg781: 像我一直在玩的釣魚模擬器,這只有簡中,英文窩看不懂12F 06/28 12:59
→ egg781: 還有阿,有個狀況是中國玩家上傳自己翻譯的簡中
原本沒支援的遊戲忽然有簡中了14F 06/28 12:59
太狂了吧
※ 編輯: mahimahi (36.231.37.156 臺灣), 06/28/2021 13:01:30
→ kaj1983: 不得不說中文化還是靠對岸才有現在的成績16F 06/28 13:02
推 egg781: 之前刷負評吵著要中文的確超級沒品又丟臉,但現在看評論區18F 06/28 13:02
→ jorden0804: Steam有那麼多簡中跟刷負評有關啦 沒中文就倒讚19F 06/28 13:03
→ egg781: 蠻多語氣有改了,有時會看到給正評~然後寫我們需要中文
這句話還翻成其他語言刷一排-.-20F 06/28 13:03
→ jorden0804: 不過跟樓上說的一樣 現在幾乎都是正讚說有中文更好22F 06/28 13:04
推 kaj1983: 伸手牌的人本來口氣與格調就很低
但評論區本來就是自由發言23F 06/28 13:04
推 Mits5190: 如果牆一直限縮,繁中就會有好處了25F 06/28 13:06
推 qwer338859: 很多遊戲都是對岸漢化來的他們超有愛尤其是PC= =
向那個蘭斯10就是漢化組被收編變正版
像26F 06/28 13:07
推 Cassious: 中文化時代初期很多遊戲都只出繁中,當時中國普遍印象就是只玩盜版,所以我不認為中文化功勞要歸給中國市場29F 06/28 13:07
→ Annulene: 現在一堆繁中遊戲也是對面搞的,內容就……上下限很大31F 06/28 13:08
→ Cassious: 只能說廠商確認出中文有賺頭之後才開始思考要簡繁都出還是只出簡體或只出繁體32F 06/28 13:09
→ Annulene: 甚至簡中品質更好也有可能,繁中順便而已
港澳算是很重要 不過以後難說34F 06/28 13:09
→ Cassious: 家機跟獨立遊戲成本不同,對待簡繁策略也不一樣36F 06/28 13:10
推 xxx60709: PC我不知道,但主機繁中化風氣絕對不是對他媽岸的功勞37F 06/28 13:10
→ Annulene: 畢竟開始推普通話了 可能十年後繁中會更弱勢也不一定39F 06/28 13:11
→ blackhippo: 是喔...我還以為繁中化只是因為簡中化順手40F 06/28 13:11
→ ga2006221985: 有同人遊戲跟對岸漢化組合作結果遇到漢化組跑路的,結果到現在都等不到中文版41F 06/28 13:11
→ Annulene: 這也有成本問題 繁中相對高一些43F 06/28 13:11
→ ga2006221985: 家機中文推手是SONY,當初剛大量中文化的時候對岸連國行機都沒有44F 06/28 13:12
推 Owada: 繁中對岸也是照玩啊 簡中我們也是照玩 甘五差46F 06/28 13:13
→ zChika: 正中的翻譯成本比簡中高太多了48F 06/28 13:14
推 hope951: PC漢化組功不可沒,家機的話微軟跟Sony的那位推中文化的女主管佔大多功勞,使用繁中的人比簡中少很多,東南亞的華僑大多用簡中49F 06/28 13:14
→ Annulene: 玩家沒差 但是商業考量就不一定52F 06/28 13:14
推 Cassious: 獨立遊戲製作組沒有能力做市場調查,甚至根本不清楚中文有分別,主機遊戲廠商就有能力做在地化,所以我不認為在遊戲機市場未來繁中會弱勢53F 06/28 13:15
→ egg781: 簡中順便轉繁好像不少的樣子56F 06/28 13:15
推 kaj1983: 我覺得盜版和簡中化很難分割,快20年前在追番的那些都不57F 06/28 13:15
→ Annulene: 是超多 但是品質上下限很高58F 06/28 13:15
→ hope951: 我記得Skyrim直接拿簡體漢化組的來用,連錯字都沒改59F 06/28 13:15
→ kaj1983: 是正版,一些影視字幕也不是正版導出的,甚至有些翻的還60F 06/28 13:16
→ egg781: 漢化組能把天際整個翻完也是夠扯了,花了很久的時間61F 06/28 13:16
→ egg781: 當初翻到能玩的程度我就把這款破了,沒想到他們繼續完善63F 06/28 13:17
推 arcZ: 繁中跟對面沒關係 會有繁中是早期都是港台的人在弄 現在對面弄都直接簡中了64F 06/28 13:17
推 Cassious: 簡中有個問題就是機翻真的很多,毫無職業道德,真是垃圾狼性
不只盜版,連收錢的官方翻譯都機翻66F 06/28 13:18
→ arcZ: 現在遊戲繁中版大部分都是撿簡中來用了 港台義工群體相對少69F 06/28 13:19
→ egg781: 中國那邊的玩家也很賭爛機翻,我看機翻都被狂噴70F 06/28 13:20
推 kaj1983: 對岸人多優勢在這點你拼不過它71F 06/28 13:20
→ egg781: 他們也覺得你機翻放出來幹嘛,不如不要放72F 06/28 13:20
→ kaj1983: 好的很好,壞的很壞,非常極端73F 06/28 13:21
推 speedingriot: 以任天堂的財報來看,歐美日大概佔90%,剩下10%包含澳洲/南美/南非/韓國/中文,中文市場大約占全部的2%74F 06/28 13:23
推 WLR: 是要用語言分還是區域分?語言的話,全部英語算一起76F 06/28 13:25
→ groundmon: 無法認同漢化組功不可沒這種說法 只做翻譯包的就算了很多情況都是連遊戲本體都一起散佈 就是盜版了77F 06/28 13:25
→ groundmon: 然後做大了 才為了迴避問題去申請版權80F 06/28 13:27
推 kaj1983: 非PCgame的中文化也不少,例如古老的掌機家機中文化遊戲我覺得盜版這種事就是在複製台灣以前電腦普及的那段時期只是對岸除了盜版還會自己搞中文化81F 06/28 13:29
→ groundmon: 台灣以前搞盜版是真的很差勁阿 不能拿來護航現在中國84F 06/28 13:31
推 kaj1983: 沒護航啊,就事論事而已85F 06/28 13:32
→ groundmon: 而且以前台灣是觀念落後 制度不完善86F 06/28 13:33
→ kaj1983: 盜版這件事應該沒人會護航87F 06/28 13:33
→ groundmon: 經濟發展起來 被國際盯上警告了 開始改善88F 06/28 13:34
→ kaj1983: 制度不完善這點對岸應該也一樣,人治的社會天生就很難善89F 06/28 13:35
→ groundmon: 而中國都發展成這樣了 還是執意侵犯外資智財來獲利
而且是整個國家的政策就是故意要偷外國技術90F 06/28 13:35
推 shinobunodok: 繁中其實不是只有台灣香港會玩 中國玩家他們不好發行的遊戲 就直接買繁中版的遊戲了92F 06/28 13:35
→ groundmon: 這是中國整個制度面上的卑劣作法 已經超越人性94F 06/28 13:37
推 kaj1983: 我覺得對岸政治不能拿來與中文化一起討論啦95F 06/28 13:38
→ groundmon: 不是在講政治 而是在講整個國家的觀念和制度
政策制度鼓吹盜用技術 那漢化組當然也盜用地理所當然96F 06/28 13:39
→ deepseas: 我只覺得你在以偏概全,反正仇中說什麼都能綁在一起98F 06/28 13:42
推 kaj1983: 我不能排除這種可能性,但能讓14億人都有共同觀念這件事我覺得可能性更是低到極點99F 06/28 13:43
→ groundmon: 民眾觀念要看比例的 台灣也不是每個人都那麼重視智財權102F 06/28 13:45
→ jack0123nj: 如果能在台灣賣得好 就多了一個標語進中國103F 06/28 13:45
→ groundmon: 而相關法律制度 絕對會直接影響版權觀念的普及程度104F 06/28 13:46
推 jack0123nj: 「台灣手遊排行榜第一名」「台灣網民一致盛讚」105F 06/28 13:47
推 kaj1983: 以中國的經濟水準來看,我覺得盜版還有很大的生存空間
想想台灣以前盜版這麼流行的原因就能理解了106F 06/28 13:47
→ groundmon: 我是認為中國的盜版問題 關鍵不是在經濟能否負擔
台灣以前被國際警告 才跟著修訂法規的108F 06/28 13:48
→ shane24156: 現在一堆跟漢化組合作甚至上steam的遊戲110F 06/28 13:50
→ groundmon: 可是去年美中貿易戰 美方要求中國重視智財權111F 06/28 13:50
→ lomorobin: 曾經有個遊戲平台商的駐台分部還願意自己搞繁中搞行銷112F 06/28 13:51
→ groundmon: 但看起來中國還是想推延迴避 沒有真的想修訂法規113F 06/28 13:51
推 a05150707: 現在會做繁中是有注意到市場吧 跟漢化組沒關係
漢化組的貢獻就以前那些沒中文的遊戲114F 06/28 13:52
→ richard42: 早期很多遊戲有繁中是因為要賣香港人 不是為了台灣人現在香港大部人覺得簡中也買單 所以繁中就式微了116F 06/28 14:15
推 faiya: 翻譯會很貴嗎?翻一部遊戲大概要多少成本?118F 06/28 14:25
推 vsepr55: 遊戲翻譯已經夠廉價了,慘的是有的甚至不想請==119F 06/28 14:27
→ tommy0472: 對啦繁中主要是香港啦 簡中主要是賣新馬嘛120F 06/28 14:28
推 BSpowerx: 翻譯看字數算,一字1-2塊左右,我覺得比較容易有的問題是國外的公司看不出來翻譯的品質好不好,外包又品質不穩121F 06/28 14:40
--