看板 C_Chat作者 Chieh1228 (崧雪)標題 [閒聊] ACG中跟「劫數」類似的詞時間 Wed Jul 7 15:59:43 2021
話說東方武俠、仙俠作品,在角色遭遇重大威脅時,有時會大喊「劫數」來表示自己犯劫
示意圖:
https://i.imgur.com/FkR1oz2.jpg
大餅戰天策這段雖然有日配,但子安配到「劫數」這句的時候好長一句,感覺就不太對
不知道ACG作品有沒有類似的定型語?雅敗算嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.46.38 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WvLxnGc (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1625644785.A.426.html
→ pgame3: Karma, bitch(山謬傑克森音7F 07/07 16:02
→ pgame3: 改一下,命運的膀胱開始滿溢了10F 07/07 16:05
→ eva05s: 命定不可避的災難,想想好像還真沒幾個對應的12F 07/07 16:06
→ sam09: 業力引爆13F 07/07 16:07
https://i.imgur.com/htJpM8O.jpg
distiny比較類似這個?不過「天意」跟「劫數」的使用時機似乎也滿類似
→ hk129900: 就FATE啊 或是 DESTINY16F 07/07 16:11
推 Vulpix: 惡役系列的話就是事件。18F 07/07 16:12
推 Luos: 熬夜20F 07/07 16:19
推 g81915: 理(ことわり)22F 07/07 16:21
※ 編輯: Chieh1228 (101.10.46.38 臺灣), 07/07/2021 16:47:06
→ sr77: 天意啊32F 07/07 16:54
推 xiaohua: 不過the Passion=受難 的這個用法,在英文裡應該算耶穌基督專用的33F 07/07 17:02
一般不會看到歐美人這樣喊吧?用法上似乎還是有落差
推 bear26: 其實日本有佛教 日本佛教也有劫35F 07/07 17:04
「劫」這個字本來就是從佛教的時間單位借用的吧?但日文有沒有將「劫」引申成災難我
就不清楚。
推 xiaohua: 基督教上帝除了給兒子定下苦難之外,也會讓一般凡人經歷磨難,但磨難英文用哪個字,我就不確定了,好像沒有特定詞36F 07/07 17:09
※ 編輯: Chieh1228 (101.10.46.38 臺灣), 07/07/2021 17:25:47
推 eric999: 劫本來就是佛教用語39F 07/07 17:25
→ xiaohua: 中文的劫有三種意思,一種是指強奪,一種是被古代漢化組拿來當佛教的時間單位,1劫就是一個世界從初始到末日災難之間的時間,第三種就是佛教意義延伸的,把劫代指災難,而日本的劫 大多是 佛教原義那個。40F 07/07 17:27
推 Roia: 業和劫都有,夢枕貘的小說《吞食上弦月的獅子》裡解釋非常詳細,在日本有沒有被普及就不知道了44F 07/07 17:35
--