看板 C_Chat作者 rronbang (Ron1)標題 [閒聊] 大家知道拔刀齋不是千人斬嗎?時間 Wed Jul 28 17:41:27 2021
最近看了追憶篇 星霜篇
以前印象的劍心稱號是拔刀齋千人斬
重看才發現
千這個字在日文根本沒出現過啊
人斬り 抜刀斎
這樣而已
後來大部分都翻譯成劊子手拔刀齋
--------------------------------------------------
所以故事中劍心可能沒殺到一千個人?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.39.76 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1X0IP9rN (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1627465289.A.D57.html
推 brianoj: 一直印象就是劊子手拔刀齋 不如問你在哪聽到千人斬的
拔刀齋殺的人已經多到他根本不會去數了2F 07/28 17:44
→ shifa: 千人斬後來變成金刀 力抗鬼八仙6F 07/28 17:47
推 k960608: 我聽到都是斬人狂拔刀齋阿 哪來的千人斬9F 07/28 17:49
推 X0110X: 以前單行本不就是翻作千人斬拔刀齋嗎@@11F 07/28 17:50
→ deepseas: 只知道有百人斬後來被槍決,千人斬可能出現在AV上吧12F 07/28 17:50
→ shinchung: 單行本那時有換過幾次譯名啦,千人斬→劊子手→斬人拔
刀齋17F 07/28 17:51
→ Rivendare: 隨便估狗都一堆千人斬拔刀齋啊 不過我也不知道來源19F 07/28 17:52
可能是漫畫的印象?
推 brianoj: 早期的翻譯真的害人不淺 一堆亂翻的20F 07/28 17:52
※ 編輯: rronbang (111.250.39.76 臺灣), 07/28/2021 17:55:44
推 Cassious: 別把千當實際數字 只是拿來比喻殺人之多沒問題吧 中文這種用法很多啊
個人不認為翻千人斬算錯啦23F 07/28 17:55
推 X0110X: 小時候只看過單行本 那時就是千人斬拔刀齋其他反而沒聽過28F 07/28 17:56
噓 shakawang: 噓推文的一堆人,當時漫畫前幾集真的就叫"拔刀千人斬"29F 07/28 17:56
推 Satoman: 人斬り翻譯成劊子手比較正確啦,這是用來比喻幕末那些搞33F 07/28 17:57
推 kobilly: 千人斬是寶島少年的劍心創刊號使用的翻譯35F 07/28 17:58
→ Satoman: 天誅暗殺的武士殺人有多不長眼的用詞36F 07/28 17:58
推 pgame3: 千人斬還萬人斬好像以前緯來播的時候廣告有出現
06~08年那時37F 07/28 17:58
推 pgame907: 我覺得是看的版本太老,我有印象這個綽號39F 07/28 18:00
推 qd6590: 電視播的是劊子手拔刀齋沒錯 以前聽那廣告聽到很煩
漫畫我是看人斬拔刀齋還是斬人拔刀齋 忘了40F 07/28 18:02
推 lcomicer: 早期連載確實是翻譯成千人斬43F 07/28 18:02
→ Wingedlion: 以前是翻千人斬 後記雪代巴學綾波印象中有翻成否認過45F 07/28 18:06
推 Roystu: 拔刀千人斬48F 07/28 18:12
推 windr: 千人斬+1 不過聽起來就很強50F 07/28 18:18
推 tom50512: 以前租漫畫來看 就是翻千人斬51F 07/28 18:21
--