看板 C_Chat作者 b1688500 (乎嘎下嘎)標題 [閒聊] 中國大阪總領事館推特批歐美「口嫌體正直時間 Thu Aug 5 16:08:24 2021
中國大阪總領事館推特批歐美「口嫌體正直」 反被日網友笑:也太羞恥了
https://game.nownews.com/news/20210805/3300433/
相信時常接觸日本動漫的粉絲,一定會對「口嫌體正值」這句話有印象,一般來說這句話
通常是網友之間的一種通俗的用語,在正式的書信上幾乎很難看到。但沒想到中國駐大阪
總領事館,竟然在推特上直接使用了「口嫌體正值」的語句,引起日本網友討論。
「口嫌體正直(口が嫌だと言っても、體は正直なものだ)」這句話翻譯成白話文的意思
是「嘴上說不要,身體倒挺誠實的」,基本上也被和「傲嬌」劃上等號。比較不同的是「
口嫌體正直」在許多 18 禁的作品、甚至是A片中都可以看到,因此這個句型不免帶給人
色色的感覺。
值得一提的是,雖然「口嫌體正直」是源於日語,但最早廣泛運用的卻是台灣的網友們,
觀察原句「口が嫌だと言っても、體は正直なものだ」即可發現,「口嫌體正直」就只是
把原文的漢字提取出來而已。也就是說如果對日本人說「口嫌體正直」,那麼對方很可能
不知道你在說什麼。日本 IGN 更有一篇解釋「口嫌體正直」等用語的文章,也算是另類
的台灣網路文化。
欧米各国は口が嫌だと言っても、体は正直なものだ。欧米各国の中傷は新疆貿易に影響
なく、今年上半期、新疆のEUに対する輸出は前年同期比131%増、すでにEUから脱退し
た英国も192.2%増加している。新疆問題においてノイズは存在するものの、取引はほ
とんど今まで通りである。
https://t.co/pUJXwbIEKh
— 中華人民共和国駐大阪総領事館 (@ChnConsul_osaka) August 4, 2021
不過這種僅在 ACG 圈較廣為人知的哽,中國大阪總領事館竟然直接在推特上使用,只見
中國大阪總領事館在推特上寫下「歐美各國嘴巴上說不要,身體倒是挺誠實的。歐美各國
的毀謗並沒有影響到新疆的貿易,今年上半期對歐盟的輸出反而比前年高131%,已經脫離
歐盟的英國也增加192.2%。儘管對新疆議題有雜音,但交易卻是和以往沒什麼變。」
看到身為中國官方的外交推文使用了「口嫌體正直」的語句,日本網友也相當驚訝,紛紛
留言「沒想到竟然會有看到領事館說出『嘴上說不要,身體倒挺誠實的』這種台詞的一天
」、「開頭簡直就像色情小說」、「喜歡這種像是中國之恥的推文」、「來啊…說說看你
想要哪裡的棉花?大聲的說出來看看」、「像是免洗大叔角色會說的台詞呢」
「口は正直でも体は嫌がってるぜ」とかいうセリフがまさか領事館の公式アカウントか
ら飛び出す日が来るとは思わなかった
— シャ刀━ル実装待機サイツツ (@fukarand_SAIZZ) August 4, 2021
官能小説のような書き始め
— CLAGEの廻天 (@clarakaren1771) August 4, 2021
ほら…どこの綿がが欲しいって言ってごらん?
アソコじゃ分からないだろ?
ほら、大きい声で〇ん〇〇〇って言ってごらん?
— マクタンの風邪 (@makutannokaze) August 4, 2021
--
官方帳號竟然用這種俗語
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.125.136 (臺灣)
※ 作者: b1688500 2021-08-05 16:08:24
※ 文章代碼(AID): #1X2vnxf6 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1628150907.A.A46.html
→ stkoso: 對內禁推特的國家在推特上用這字眼也沒什麼問題1F 08/05 16:09
推 k960608: 水準相當
阿不對 我是不是該用水平比較好5F 08/05 16:10
推 LoveMakeLove: 中國官方不會打官腔比較接地氣倒是真的。
記得是他們有規定要講的老嫗能解。10F 08/05 16:13
推 groundmon: 要接地氣 就要知道當地用語的習慣啊12F 08/05 16:15
推 lbowlbow: 我覺得這不是接地氣的問題了……
你對當地文化的理解就只有a片台詞嗎!13F 08/05 16:15
推 Rivendare: 其實他直接打中文@人嘴不就好了 自然有人翻譯15F 08/05 16:15
→ bnn: 這不是日語啊...19F 08/05 16:17
推 RbJ: 推特是用日語沒錯23F 08/05 16:19
→ Rivendare: 我猜他是直接抄的 因為GOOGLE下去百度百科就這樣翻XDDD24F 08/05 16:20
推 charlietk3: 外交用詞等於這個國家的水準...還是該說水平w26F 08/05 16:23
推 dustlike: 平常講得太習慣忘記這東西在源頭國家的用途嗎w27F 08/05 16:24
→ Orianna: 這 真的不算日語啦28F 08/05 16:24
→ Orianna: 課本也不會教 大概吧?30F 08/05 16:25
→ stkoso: 反正他們自己正能量也是用得很開心 寫給中國人看的隨便他31F 08/05 16:25
→ Orianna: 他們近年其實不官腔很久了 但這麼通俗算第一次看到32F 08/05 16:26
噓 butten986: 話說a片常用語能跟動漫板有什麼關聯33F 08/05 16:28
推 dustlike: 沒啊 這句在H漫中也會看到34F 08/05 16:29
推 vivianqq30: 原來是取日文漢字拼成的喔…以為是誰隨便創的然後就流行起來的35F 08/05 16:29
→ Flyroach: 我以為詭異的是,用中國駐日大使館的推特在罵歐美= =37F 08/05 16:30
→ mycity: acg的梗不是嗎38F 08/05 16:30
→ Orianna: 算acg梗 但你一個外交官日理萬機 怎麼會接觸h系的acg梗。39F 08/05 16:31
→ Flyroach: 他們好喜歡這樣用,不然就駐德大使館在罵美國之類的40F 08/05 16:31
→ Orianna: 日本夜生活 很枯燥是吧 都掛在電腦看什麼啊41F 08/05 16:32
→ Flyroach: 奇怪你拿駐美的罵美國就算了,為啥要用八竿子打不著的其他國家的駐當地大使館來罵= =42F 08/05 16:32
推 s7503228: 為啥中國駐日大使會跑去罵歐美?工作關聯咧45F 08/05 16:36
推 Satoman: 中國駐日大使館的推特帳號就大粉紅,常常發病46F 08/05 16:37
→ linzero: 外交用詞有他講究的地方吧,不是啥接地氣能解釋的48F 08/05 16:39
→ d92100: 他們的抵制nike Adidas 也是只是講講啊~國家隊的贊助真香(誤49F 08/05 16:39
推 charlietk3: 中國領事館等於是國家指定負責出來罵街的啊ww
潑糞就是他的工作51F 08/05 16:39
→ linzero: 就像被稱做中國常用的最後通牒外交用詞「勿謂言之不預」不過之前阿拉斯加,跟天津會談,中國就有點放飛自我了吧55F 08/05 16:41
→ Flyroach: 他們不只駐日會這樣呀,我記得之前也有駐德的跑出來罵美58F 08/05 16:43
→ linzero: 還是說太艱深的習大大聽不懂?59F 08/05 16:43
→ Flyroach: 反正他們很常出現那種根本跟他們無關的其他大使館跳出來我都懷疑這是外交官為了向中央獻媚才刻意要搶著幫腔= =62F 08/05 16:44
推 reaturn: 原來口嫌體正直這詞是台灣魔改來的 XD68F 08/05 16:57
推 mn435: 大使用當地用語很合理啊71F 08/05 17:00
推 NDSL: 君日本語本當上手74F 08/05 17:07
推 harehi: 你想要哪裡的棉花大聲說出來www78F 08/05 17:37
推 chuckni: 笑死給網友說一說突然覺得這句話好色XDDDD80F 08/05 17:40
推 randolph80: 厲害的你的国的國民常在台灣的論壇上和台灣人吵架啊,會用這個詞不是很正常嗎?81F 08/05 17:48
推 GFGF: 原來是個口嫌體正直的精日仔啊87F 08/05 19:04
推 asiakid: 有差嗎? 很官腔的幹話跟很粗俗的幹話 還不都是幹話89F 08/05 21:10
推 newest: 精日分子,要勞改了90F 08/06 02:18
--