推 belmontc: 自從有hardcore之後就改了吧...2F 03/02 16:15
推 vsepr55: 什麼是硬派玩家,媽媽叫你吃飯也不聽夠硬派嗎==3F 03/02 16:15
推 Kaiserguy: 一樓xD 就hardcore還支語11F 03/02 16:17
hardcore就硬派阿
https://i.imgur.com/eoxlZom.jpg
推 EOTFOFYL: 就支語啊,以前會直接用英文 支人連英文都不好才那樣叫13F 03/02 16:17
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 16:19:36
推 fenix220: 別說了 不然又要被扣支語警察的帽子15F 03/02 16:18
哈扣也是一種說法拉,因為當時台式英文XD
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 16:20:14
推 adgbw8728: 先有hardcore = 硬核 才有硬派吧= =21F 03/02 16:20
→ mycity: 做事很硬派有聽過,但是用在遊戲上 還沒22F 03/02 16:20
推 EOTFOFYL: 以前不是哈扣就是壓摳 硬核真的是支語無誤23F 03/02 16:20
推 joyca: 就支語入侵24F 03/02 16:20
推 dustlike: 支語啊 不然以前流行用哈扣音譯hardcore28F 03/02 16:21
推 TAWCN: 以前都叫哈扣 硬核就支語29F 03/02 16:21
推 PayKuo: 硬核本來就支語啊30F 03/02 16:21
→ dustlike: 硬派我不認為有作為hardcore的中文翻譯 本身就有意思31F 03/02 16:22
推 benomy: 以前明明就是硬派,沒聽過的才是孤陋寡聞34F 03/02 16:23
→ mycity: 硬派只剩老人聽過嗎…哭哭37F 03/02 16:23
推 abjx: 我都講哈扣 科科43F 03/02 16:23
→ tindy: 警察來釣魚了44F 03/02 16:24
→ aa9012: 有請支語警察45F 03/02 16:24
→ benomy: 硬核就是支語,和軟件同時期廣傳的46F 03/02 16:24
推 airbear: hardcore直翻就硬核啊==48F 03/02 16:24
噓 chen8958: hardcore 不懂英文嗎50F 03/02 16:25
推 bomda: 兩個意思沒有完全一樣 硬核也不是支語52F 03/02 16:25
→ benomy: 支那文化洗腦非常成功54F 03/02 16:26
推 frice: 雖然硬派早就有在用 但不覺得hardcore的翻譯是硬派 用途不一樣吧57F 03/02 16:26
推 PayKuo: Hardcore直翻就是硬核沒錯啦,但是這個直翻就太直了,個人不太喜歡就是。59F 03/02 16:26
→ tindy: 硬派比hardcore還早咧
沒網路的雜誌時代就有了62F 03/02 16:27
推 airbear: 硬核玩家跟核心玩家一樣啊64F 03/02 16:28
推 tzyysang: 其實台灣是翻硬蕊 通俗用硬派/哈扣 中國講硬核66F 03/02 16:28
推 e2167471: 支語警察警察只有在這種時候才會跑出來刷存67F 03/02 16:28
推 d630200x: 以前會直接用hardcore或哈扣,跟硬派的意思不一樣68F 03/02 16:28
→ e2167471: 平常有人講打印 牛逼的時候就不知道跑哪去69F 03/02 16:28
推 bear26: 壓摳是日文來的 哈摳是英文來的 而且其實壓摳和哈摳一開始不太一樣70F 03/02 16:29
推 UtsuhoReiuzi: 我心中的硬派是hardboiled就是 結果剛剛估狗硬派是73F 03/02 16:29
推 afking: 就hardcore啊,一般也沒在翻中文吧74F 03/02 16:29
因為一直以來都是說硬派阿,快30歲才回想到這件事情,以前都說硬派寫實有得沒得
其實就是在說hardcore,但不知道為什麼突然就變硬核了XD
→ Wingedlion: 在意也沒用 去年輕點的地方你佬言佬語 人家聽不懂R76F 03/02 16:30
→ WHOKNOW4: 可以防止旁人說他是歐派玩家開始77F 03/02 16:30
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 16:31:47
→ afking: 直翻也很怪就是了,這單字又不是拆開的79F 03/02 16:31
→ leophior: 以前是叫核心玩家吧 硬派聽起來就不宅81F 03/02 16:31
→ NicoNeco: 早期 硬派 都會接 硬派作風 我覺得是硬套在hardcore上82F 03/02 16:31
→ afking: 直翻也很怪就是了,這單字又不是拆開的83F 03/02 16:31
→ NicoNeco: hardcore比較只能用85F 03/02 16:32
→ Hecarim: 銀魂大叔我記得就是翻硬派86F 03/02 16:32
→ joyca: 硬核就滿滿支臭味89F 03/02 16:32
→ shamanlin: 一堆年輕支語警察又來了,硬核啥時又被變成支語了92F 03/02 16:33
→ Leaflock: 硬派跟hardcore意思不一樣94F 03/02 16:33
推 Satoman: 哈扣和核心都有,硬派以前沒聽過有人這樣用96F 03/02 16:33
→ none049: 應該說"硬核"是支譯,台灣則是有音譯哈扣跟意譯硬派這樣?98F 03/02 16:34
→ ballby: 不認識的就說支語XDDDDDDDDDDDDDDD99F 03/02 16:34
推 shirokase: 我說,遊戲圖看一下好嗎?想被國雄修正拳喔100F 03/02 16:34
推 qd6590: 一直都沒聽過硬派玩家欸 只有聽過自虐玩家 哈扣玩家102F 03/02 16:34
→ shamanlin: 硬核的說法多久前就有了? hardcore講硬派我才沒聽過103F 03/02 16:34
→ takechance: 所以有軟派,意思就是女性向的輕遊戲(Nswitch很多)105F 03/02 16:35
→ joyca: 支那賤畜就去用支語106F 03/02 16:35
→ shamanlin: 很多日文遊戲有用到硬派但都不是講英文的hardcore啊
支語警察真的要多充實自己,不要不知道的就說是支語107F 03/02 16:35
你是不是沒看過電玩快打阿..
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 16:36:46
→ takechance: 硬核就是hardcore指的是把遊戲玩得很深入的核心玩家109F 03/02 16:36
推 alpho: 直接念哈扣啊 硬核是什麼鬼110F 03/02 16:37
→ Medic: 早期的硬派 應該是指玩法本身就對輕度玩家不友善的意思吧?111F 03/02 16:37
→ takechance: 也就是說就算是軟派遊戲,也一樣可以有硬核玩家喔~112F 03/02 16:37
→ tindy: 20幾年前的雜誌什麼XX世界就在用硬派了,用hardcore沒印象113F 03/02 16:37
哈扣遊戲和音樂都有用,硬派好像只有在遊戲用過,印象中拉。
→ tindy: 對hardcore有印象已經是56K時代了115F 03/02 16:38
→ Wingedlion: 以前引用到中港澳文章不會沒有 只是主流與否有演變116F 03/02 16:38
→ takechance: 超級瑪利歐偏軟派,但hardcore gamer一樣可以自虐117F 03/02 16:38
→ hitsuchi: 但硬核應該真的是中國常用傳來台灣。以前根本都說 哈扣118F 03/02 16:39
→ fr75: 核心玩家幾年前還常見 最近都硬核了119F 03/02 16:40
推 dodomilk: 從來沒聽過用硬派來形容hardcore耶...120F 03/02 16:40
推 away312: 硬核 這個沒那麼需要分,畢竟翻譯的比較準確121F 03/02 16:40
推 tw15: 的確有講硬派過
然後還有引起認為應該要講硬核的宅不爽互戰123F 03/02 16:40
當時講硬派好像是因為比較潮吧?
→ shamanlin: Hardcore在台灣遊戲界被最多人所知的時候就是diable2125F 03/02 16:41
→ HHiiragi: casual ←→ hardcore126F 03/02 16:41
→ tw15: 不過後來其實也沒戰出結果 一樣各用各der127F 03/02 16:41
推 hitsuchi: 反正我是都說hardcore XDDDD129F 03/02 16:41
→ tindy: 雜誌時代硬派也是隨便用啦,什麼硬派玩家,這遊戲很硬130F 03/02 16:41
潮度問題XDD
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 16:42:36
→ tindy: 人家就遊戲主流媒體,愛發明什麼詞都隨便他133F 03/02 16:42
→ shamanlin: 有人講專家級有人講哈扣有人講硬核就是沒人講硬派模式134F 03/02 16:42
→ hitsuchi: 因為覺得硬核不好聽,都直接講英文135F 03/02 16:42
→ tw15: 我不知道理由 但我自己印像4很多都用硬派 核心
然後有些blog跟個人網站氣撲撲寫文糾正啦 呵呵136F 03/02 16:42
推 Innofance: 我是不知道這有啥好吵的啦,Hardcore翻硬核在音樂圈至少10年以上了139F 03/02 16:43
→ tw15: 至於d2那個就是更小圈der141F 03/02 16:43
D2確實蠻小圈的,可能是因為魔獸爭霸3的光環太強? 也可能是同溫層不同,當時玩超級
任天堂和PS的還是比較多。
→ HHiiragi: 硬核會被嫌支語比起翻譯出處問題更多應該是在語感上144F 03/02 16:44
推 dustlike: 硬派(倭語) 哈扣(米語) 硬核(支語) 這樣整理給過嗎==145F 03/02 16:44
推 dragon327: 樓下支語警察 樓下下支語警察警察147F 03/02 16:45
→ shamanlin: 然後核心玩家跟Hardcore的意義也完全不一樣好嗎149F 03/02 16:45
推 tw15: 當然小圈啊== 你正當紅 還是小圈好嗎151F 03/02 16:45
推 s04416: 支語警察又要開始錯亂了嗎152F 03/02 16:45
→ tw15: 你說得沒錯 所以有人出來糾正 啊被糾正的有在意嗎==154F 03/02 16:46
→ Innofance: 而且老實說吵這個怎麼不去吵真香這種用到氾濫的支語155F 03/02 16:46
→ tw15: 所以才說後來根本沒戰起來156F 03/02 16:46
→ RX11: 兩個詞意思不太一樣吧157F 03/02 16:46
→ tw15: 誤用的一樣爽用 根本沒差158F 03/02 16:46
對阿,幹嘛吵架,我只是問為什麼有這麼大的轉變而已,理性討論。
推 bye2007: 20年前就聽過硬派玩家了 最近才聽到硬核159F 03/02 16:46
→ shamanlin: 魔獸爭霸三哪一年的?D2哪一年出的?161F 03/02 16:47
推 LABOYS: 根本沒有聽過用硬派講遊戲的,難就難162F 03/02 16:47
→ shamanlin: 你2000年就可以有魔獸三的同溫層,厲害喔164F 03/02 16:47
後來的光環,你中文到底是怎樣?
推 EOTFOFYL: 就有人愛支言支語你也不能奈他何啊。165F 03/02 16:47
推 kning: 硬派寫實166F 03/02 16:48
→ takechance: 台灣是用硬蕊(hardcore)、軟蕊(softcore)來分辨色情刊168F 03/02 16:48
硬蕊比較常在音樂影片領域上聽到拉。
→ takechance: 物,所以起源地hardcore是用在色情影片較多169F 03/02 16:49
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 16:49:28
→ HHiiragi: hardcore最多明明就音樂170F 03/02 16:49
→ takechance: 例如有性暴力的就會被分到hardcore171F 03/02 16:49
推 enjoi: 什麼什麼核的很早在音樂圈就用了,碾核就是個例子,也用蕊也是很早,這要去分是不是支語覺得有難度。173F 03/02 16:50
→ tindy: 硬核就是hardcore,但20幾年前講硬派不見得是hardcore175F 03/02 16:50
推 amsmsk: 我從來沒聽過硬派= =176F 03/02 16:50
推 nightstory: 硬要翻是硬派沒錯啊 硬核是什麼語焉不詳的鬼東西?177F 03/02 16:50
推 ks007: Hardcore178F 03/02 16:51
→ takechance: 硬蕊是台灣翻譯,但幾乎沒人在用,大家都用硬核180F 03/02 16:51
其實走出同溫層,硬蕊蠻常用的,有陣子玩電子搖滾樂的超愛說硬蕊,像是甚麼硬蕊龐克
搖滾,潮度UP。
→ akiue: 以前的遊戲都很難甚至沒中文,根本沒在說什麼硬核玩家,硬不硬核是相對的,那像現在給一堆提示。183F 03/02 16:52
→ TAWCN: 大家都用哈扣誰他媽用硬核185F 03/02 16:52
→ Leaflock: 小時候聽到硬蕊覺得很潮 但應該沒用在遊戲或玩家上 都是音樂方面吧186F 03/02 16:52
推 MrBing: Hardcore台灣沒人翻硬核的 那是支語 連這都不知道的是不是年紀太小190F 03/02 16:54
可是那個5000多次登入天數的有解釋耶,不過就我以前玩音樂的那群學長(現在都變社畜)
幾乎都是講哈扣。
推 tinghsi: 硬蕊軟蕊有在刑法的作品審查看過啦 應該是法學家翻的192F 03/02 16:54
推 joyca: 你自己餵狗 哈扣、硬派、硬核看看搜尋引擎跑出什麼東西,硬核就是滿滿的簡體支臭味193F 03/02 16:54
https://i.imgur.com/p7cP2Ws.jpg 真的耶,解釋半天 結果都是同一個英文單字XD
→ tindy: 以前也有瑪莉歐跟魔界村的區別阿195F 03/02 16:54
噓 dos01: 蕊才是支語 台灣這裡反而是用核 不過對支語警察警察來說沒有差吧 反正對哥布林來說 什麼都馬支那來的196F 03/02 16:54
推 dddc: 支語 實況主帶起來的支語洗腦觀眾198F 03/02 16:55
推 w1000: 我都說亞歷摳米,倭語萬歲200F 03/02 16:56
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 16:58:52
→ HHiiragi: やり込み和hardcore又不一樣了201F 03/02 16:58
→ Innofance: 支語警察最喜歡的事情就是找一些比較少人用的支語出來吵,最近還真沒看過有幾個敢噓雲玩家和真香的202F 03/02 16:58
推 tinghsi: 蕊哪裡支阿zz 還是你要說大法官解釋也被支語入侵?204F 03/02 16:59
→ takechance: 反正我是歐派玩家,各位繼續討論,我先去看歐派208F 03/02 16:59
推 buneng: 硬核就支語支譯209F 03/02 16:59
→ Innofance: 100%的支語不敢吵,現在吵這些模稜兩可的還得拼命找資料證明,真的是辛苦了210F 03/02 16:59
推 zero00072: 硬派=強硬派=鷹派=硬頸,我的認知沒有硬核的關聯。215F 03/02 17:00
推 amsmsk: 硬核看起來直翻蠻好懂DER217F 03/02 17:01
→ auir: 台灣不是都說HC ?218F 03/02 17:02
推 justeat: 硬蕊軟蕊! 臺灣翻譯超奇怪 一聽到我還以為是吃的219F 03/02 17:02
→ cloud1017: 硬派是從日文來的 至少在1987熱血硬派FC就有220F 03/02 17:03
推 MrBing: 「硬派寫實風格」有沒有聽過?還是聽過的是「硬核寫實」222F 03/02 17:03
推 OEC100: 就是支語223F 03/02 17:03
推 fenix220: 各位支那視頻還是少看點吧XD224F 03/02 17:04
推 joyca: 一些愛支病的又在那改寫歷史記憶了啊,反正連武肺都能洗成產地在歐美了225F 03/02 17:04
推 PayKuo: 為什麼這篇還有人檢討支語警察XDD原文就是在討論這個詞啊227F 03/02 17:04
→ ghostxx: 硬派倭語、硬核支語,自己挑228F 03/02 17:04
推 hiphopboy7: 我都說哈扣 沒在跟你硬核的 硬派跟哈扣不太一樣229F 03/02 17:05
推 GGKen: 竟然都沒有警察.JPG230F 03/02 17:05
推 j1051010510: 我記得1996年出版的什麼西洋搖滾史這個字是翻硬蕊啦害我講很久硬蕊231F 03/02 17:06
推 asdasd02tw: 我都講xx遊戲很硬派寫實,硬核沒在用都講哈扣玩家233F 03/02 17:06
推 tinghsi: 釋字617在解釋創作也用硬蕊軟蕊阿 到底在歡啥支語的笑死235F 03/02 17:07
→ shamanlin: 以前用的硬派意思跟hardcore又不一樣237F 03/02 17:09
→ shamanlin: 硬派寫實也不是hardcore realistic ok?239F 03/02 17:09
→ lomorobin: 因為支語翻譯都是字面翻,Hardcore被拆成Hard core直譯成硬核。241F 03/02 17:10
→ TAWCN: 這篇又不是討論意思 懂?243F 03/02 17:10
推 MrBing: 那麻煩講解一下以前的硬派寫實遊戲翻成英文怎麼翻244F 03/02 17:10
→ shamanlin: 拿硬派寫實出來講的從根本上就搞錯詞意了245F 03/02 17:10
推 x159753852: 一直以來都講哈扣 沒講過硬派 但近年聽過硬核246F 03/02 17:11
推 kakeruto186: 拿10年前來說嘴XDD,硬派一詞20多年前就有了,現在是誰比較孤陋寡聞249F 03/02 17:12
→ OEC100: 要麻核心玩家要麻硬派玩家,硬核玩家是什麼?251F 03/02 17:14
推 MrBing: 硬核就是最近支那那邊過來的詞,硬要扯詞義不同
硬派起碼台灣出現過也流行過,「硬派寫實」就是其中之一。啊硬核是哪個年代出現過?252F 03/02 17:14
→ th11yh23 …
推 th11yh23: 台灣都是直接音譯哈扣比較多吧255F 03/02 17:15
推 vn509942: Hardcore我比較常在玩電子音樂的朋友聊到這個詞256F 03/02 17:15
→ OEC100: 核心跟硬派都能從字面意思去理解,硬核是什麼核很硬?257F 03/02 17:16
→ vacuesen: 硬派這詞用很久了,hardcore翻成硬派根本亂翻一通258F 03/02 17:16
推 tadshift2: 硬派在文學中是hard boiled的翻譯 指1940後黑色硬派偵探文學小說 其改編的電影叫做黑色電影film noir 與 hardcore 硬核/硬蕊 完全不同意思259F 03/02 17:16
推 emptie: HC如果是遊戲的難度的話 通常會翻成專家模式之類的262F 03/02 17:16
推 nsbl19: 我都說哈扣,樓下歐派玩家263F 03/02 17:17
→ Kazimir: 不太確定以前硬派是不是對應hardcore 不過以前硬派很常見264F 03/02 17:18
以前硬派貫穿了很多意思,跟日文的の一樣,當時你任何東西家硬派或是の感覺就很潮。
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 17:19:19
→ npc776: 有聽過核心的 有聽過硬派的 混在一起說硬核的最近比較多265F 03/02 17:19
→ shamanlin: 20年前有硬派等不於硬派是hardcore的翻譯,很難懂?266F 03/02 17:19
推 MrBing: 你要說D2,我也能聊畢竟當年也有玩,當時專家模式就是所謂的hardcore,簡稱HC模式,那時候我也沒聽過什麼硬核模式267F 03/02 17:19
→ OEC100: 已經有適合的形容詞優先,再來才是音譯,最爛就是把英文拆字去翻譯270F 03/02 17:19
→ scott032: 只聽過核心玩家或GAMER 硬派只有熱血硬派275F 03/02 17:19
→ npc776: 支語話語權 懂?276F 03/02 17:19
→ MrBing: 隨便搜了一篇2006的文章,他也是寫硬派,哪來的硬核277F 03/02 17:20
其實我不太懂shamanlin 要解釋一堆,我明明就是問,什麼時候硬派變成硬核的,阿意思
怎樣真的不重要阿,硬派一詞真的曾經流行過,硬派之後硬蕊,然後一堆不知名的日文
不是,哈日風潮和搖滾風潮 音樂領域超常看到der。
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 17:21:55
→ minoru04: 是不是硬派跟核心混用太久了變硬核啊280F 03/02 17:21
→ lomorobin: 硬派是台灣本來就有的口語詞,Hardcore這詞最早應該是來自英語圈情色次文化的。281F 03/02 17:21
→ OEC100: 就像iPhone要翻譯成“我手機”嗎283F 03/02 17:21
→ shamanlin: 你搜的那篇就打你臉了都沒發現? 如果HC的翻譯是硬派284F 03/02 17:21
推 tomet: 事實上就是台灣比較少去硬要翻譯,所以很多翻譯都是支語286F 03/02 17:21
HC和H,一個是困難另一個是H英雄,還有是一個是hentai 厲害吧。
→ shamanlin: 就不會是寫 HC另類硬派雞腿丁了好嗎?287F 03/02 17:22
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 17:22:57
→ shamanlin: HC <=難度 硬派雞腿丁 <= 用硬派來形容雞腿丁289F 03/02 17:22
推 sos911go: 已經到支語使用者開始糾正人的階段了嗎290F 03/02 17:22
推 tadshift2: Hard boiled 有冷酷、冷硬、不動感情 見過世面的意思 hardcore 則是頑固、堅持死硬、激烈的、重口味的意思 想當然耳男子漢的硬派是hard boiled291F 03/02 17:22
→ Kazimir: 是啊 我其實對硬派用法的印象比較偏向tough hardcore以前294F 03/02 17:23
→ MrBing: 第一行字就寫了硬派雞腿丁 你有沒有在看= =295F 03/02 17:23
推 latz: 不就支語支譯 有什麼好說的296F 03/02 17:23
推 tw19930419: 原本是硬派 硬核是支語 而且講哈扣比較多297F 03/02 17:23
→ arue: 硬核 就是支譯 但覺得翻得還蠻直觀的299F 03/02 17:23
推 Kaken: 我一直都講哈扣所以問題不大300F 03/02 17:23
哈扣是100%沒問題的,單純就音譯。
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 17:24:01
→ Kazimir: 感覺在不同地方會譯成不同中文 反正當年娛樂領域的翻譯301F 03/02 17:23
→ MrBing: 況且我po的意思就是2006年就有硬派這個詞出現過了,你找個2006年的D2硬核文出來看看302F 03/02 17:24
→ npc776: 硬派應該是從hardboiled來的 遊戲界應該是從D2那個超悲劇304F 03/02 17:24
→ shamanlin: 你就沒在看, "HC另類硬派雞腿丁" 哪個是寫難度哪個是305F 03/02 17:24
重點是2006年沒硬核說法阿,所以我不太懂你解釋一堆幹嘛,很明顯硬核是近幾年流行的新
興詞彙..
→ Kazimir: 一蹋糊塗 追究這個其實也是蠻困難的306F 03/02 17:24
→ shamanlin: 形容詞看不出來? 你要說他想寫的是 硬派的硬派雞腿丁?307F 03/02 17:24
→ OEC100: 就像YouTube中國愛用你管這種拆字翻譯308F 03/02 17:24
→ shamanlin: 還是你想說他要寫的是HC的HC雞腿丁?309F 03/02 17:24
→ npc776: 翻譯的專家級開始才接觸到hardcore這個詞 後來取core核心310F 03/02 17:24
hard好像是困難,hardcore是專家? 不過我記得以前難度分級比較常看到的是easy(簡單)
normal(標準) hard(困難) 還有一個是Pro 專家難度。
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 17:26:39
→ MrBing: 好嘛,那你找篇2006D2硬核文給我看嘛,這篇文本來就是在問何時「硬派」變成「硬核」啊311F 03/02 17:25
→ npc776: 稱呼那些黏著高研究精時數長的熱情玩家 硬核沒啥好講就是313F 03/02 17:25
→ shamanlin: 你找的那篇就直接證明當時hardcore不是用硬派來翻譯314F 03/02 17:26
推 seanqqq: 真的想感謝當初畫支語警察的人,XD某種程度上遏止了反支語的歪風315F 03/02 17:26
→ npc776: 支語流行 我覆蓋一張大隊長結束這個回合(ry317F 03/02 17:26
→ MrBing: 硬派在過去有流行過,我也找出圖給你看了,你既然說別人很年輕沒聽過硬核,那你找篇以前的硬核文來看看,我們才能繼續討論啊318F 03/02 17:26
→ Wingedlion: 順便補1個 光電廠在講哈摳時 4指高硬度的光學膜=.=321F 03/02 17:27
推 icenogaum: 用到變支語奴隸了嗎 都不會說人話了是不是322F 03/02 17:27
→ shamanlin: npc776講的那個才是所謂的核心玩家323F 03/02 17:27
→ minoru04: 怎麼有人自己跳出來講個完全相反的結論啊324F 03/02 17:27
→ lomorobin: 在台灣早年對國外音樂種類的翻譯中,Hardcore好像是被翻成硬蕊,但這種用法也沒有被大眾口語接受就是,太拗口。325F 03/02 17:27
→ shamanlin: 前面看到hardcore還變成核心玩家真不知道是三小328F 03/02 17:27
推 ks3290: 臺灣就是哈扣而已 誰跟你硬核329F 03/02 17:28
→ shamanlin: 硬派流行過跟硬派=hardcore是完全兩回事,很難懂?330F 03/02 17:28
但以前也沒有用硬核阿,怎麼一堆相關的事情都扯進來?
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 17:28:51
推 MrBing: 這篇本來就沒在討論hardcore翻譯是要翻成硬派還是硬核,而是在討論何時硬派被硬核取代,很難懂?332F 03/02 17:29
以前硬派亂用那是以前的事情,我要問的是,從哪一年開始,硬核正式取代硬派 哈扣
,因為硬派 哈扣也確實比應和還早出現阿,他一直扯東扯西 我真的看不懂。
→ npc776: hardcore一開始不是用來分難度 嚴格來說那種技術普通但是334F 03/02 17:29
→ OEC100: hardcore在各領域都有不同意思,本來就不適合全部用同樣中文去翻譯336F 03/02 17:29
推 icenogaum: 硬派遊戲比較常聽到 硬派玩家比較少338F 03/02 17:29
→ npc776: 花費很大量的時間心力研究腳色技能天賦 或BOSS技能對應 或抓BUG到處找穿牆破圖的玩家 都會被稱為核心玩家339F 03/02 17:30
→ shamanlin: 硬派跟硬核的意思就不是完全相同,哪來取代,很難懂?341F 03/02 17:31
算了..那我問題 硬核這翻譯什麼時候來的? 我就問你這句。
推 hotsuma: 就算是支語,翻譯邏輯和語意通順,還可以接受。但「視頻」這種奇怪的用詞,才令人難以理解,頻,明明指頻率。342F 03/02 17:31
其實我只是問什麼時候改變說法的,結果有人拼命解釋一堆,還是沒解釋給我聽,這就
跟,清楚 清純一樣,什麼時候清純便清楚的,有人知道嗎? 我不知道 但都是從日文
轉過來的,說是這麼說,清純最早可是從楷書過來的,穿越時空到了2000年又變潮語
→ npc776: 至於那個取不取代根本無所謂 開大絕 你就支 結案344F 03/02 17:32
推 buneng: 那篇文章的第一行,不就是把hc當硬派了嗎347F 03/02 17:35
就是以前只聽過 硬派 哈扣 沒聽過硬核才問的 -_-
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 17:35:40
推 jokerjuju: 硬派本來就很早 ...只是那時後哥殺時期被濫用了348F 03/02 17:35
推 joyca: 就跟支國牛糞火鍋一樣,總是有人愛支國獨有的屎臭味,你也不能說什麼,不然等下被強迫餵屎,還說你一直以來吃的也沒比屎多衛生。349F 03/02 17:35
→ Nk70165: 印象中硬核是近幾年才看到的 一開始看到還在想這什麼東西353F 03/02 17:35
→ lomorobin: 硬核就是這幾年才傳進來的,而且只限於ACG圈而已,尤其是那些機翻爛遊戲最常看到這詞,你去跟別人講硬核根本不知道你在說啥。354F 03/02 17:36
→ minoru04: 一開始看到不是內容農場就是簡體網頁357F 03/02 17:36
→ Nk70165: 後來才看到說是Hardcore才知道 印象中這詞沒有很久358F 03/02 17:37
其實我真的不管是不是支語,畢竟硬核真的是近幾年才流行的詞彙吧? 源自於那裡,什麼
時候開始,這才是我想問的.
我也蠻驚訝的XD
→ Nk70165: 我第一次看到Hardcore還是在Minecraft的模式選擇看到的360F 03/02 17:39
我以前比較常看到Pro。
推 amsmsk: 硬派比較常被拿來形容人個性壓 最近也不流行其實361F 03/02 17:39
→ Nk70165: 那時根本沒聽過有人說是硬核模式 大多是直接說Hardcore362F 03/02 17:40
→ amsmsk: HC通常都困難模式吧363F 03/02 17:41
→ minoru04: 硬派只會想到熱血硬派那種不良少年番長364F 03/02 17:41
→ OEC100: 硬派是比較偏個性方面的形容,核心就比較偏專業化小眾化的形容365F 03/02 17:41
不管怎麼解釋,好像都是導向同一個方向,硬核是新的詞彙,不過早期台灣翻譯真的跟
日本很像,很多東西都是直接用英文,像是遊戲連線 就有一個Online,主選單好像也
是用menu,小屁孩時期看不懂英文,但卻知道意思XD
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 17:43:45
推 buneng: 就算他講的對,d2很紅,d2有硬核模式,硬核這詞依然是近期才爆紅的,都上2019中國媒體10大流行語了367F 03/02 17:42
→ OEC100: 以前聽搖滾大家也不會硬要用中文去講曲風流派370F 03/02 17:42
推 SinPerson: 記得以前描述黑魂是會說適合硬派玩家,近期才看到硬核,但硬核也不是因為軟體才有的詞,而是更早就有的形容372F 03/02 17:43
→ amsmsk: 硬核我覺得就單純直翻就覺得會長這樣啊?374F 03/02 17:43
→ yoyo095235: hardcore就好好的為什麼硬要翻譯我不懂== 英文看不懂嗎?375F 03/02 17:43
推 zzz50126: 硬派男子漢/休閒玩家/專業玩家=高手 沒有硬核377F 03/02 17:43
推 MrBing: 以前的D2 hardcore模式都是簡稱HC,或是專家模式,沒人用什麼硬核模式來講的378F 03/02 17:43
→ miha80425: 以前都叫哈擴 沒聽過硬核 那什麼 充血?382F 03/02 17:44
→ MrBing: 硬核就是近期才出現的詞,硬要說很久以前就有384F 03/02 17:44
→ MrBing: 很久以前比較接近的中文詞就只有硬派,哈扣,硬蕊,沒聽過什麼硬核387F 03/02 17:45
→ DEAKUNE: 硬核是中國yt才變得常出現的389F 03/02 17:46
【心得】異塵餘生:新維加斯之玩家心得_含紙牌與電腦解法介紹 - 巴哈姆特
多分歧的任務流程,讓異塵餘生有許多種玩法。此為兄弟會的任務之一,玩家口才技巧超過50就能選第2選項,兵不血刃解決任務。但口才不夠的話,選第一個會引起兄弟會敵對而攻進來(下左),或是玩家改用收音機陷阱或直接開槍解決這位NCR士兵,但會影響玩家的聲望與NCR陣營對主角的關係。 Fallout:New V ...
→ DEAKUNE: 以前台灣就直接唸哈叩或硬派391F 03/02 17:47
推 CTUST: Hardcore 就硬核啊 還是要叫硬蕊?392F 03/02 17:48
推 SinPerson: 玩家間要用英文或是哈扣那都ok,但那時候雜誌專欄在寫很少出現這種音翻,大多是用硬派393F 03/02 17:49
推 DEAKUNE: 乾脆發文問:什麼時候選單變菜單的? 好了395F 03/02 17:49
→ filet: 硬核就近期的中國用語吧,早期直接hc或硬派397F 03/02 17:51
→ AndyMAX: 硬派來源是指強硬作風或主張 強硬派縮寫399F 03/02 17:51
推 taric888: 以前看摔角是用硬蕊當Hardcore的中文阿400F 03/02 17:52
推 tomet: hardcore用在不同地方都可以用不同的方式來表達401F 03/02 17:52
→ AndyMAX: 如果要指hardcore 有些語意擴張402F 03/02 17:52
→ tomet: 硬要用硬核才取代hardcore才是問題,而支語就是常有這種問404F 03/02 17:53
→ tomet: 所以要馬直接用哈扣來表示是外來語,要馬另外解釋406F 03/02 17:54
→ DEAKUNE: Hardcore 可以代表死忠、高難度、超讚等等411F 03/02 17:56
推 kytem: 語言就是這樣啦!沒看過硬派的應該都是比較年青一輩的 很正常啦! 拍拍412F 03/02 17:56
→ DEAKUNE: 請問硬核是屬於音還是意?414F 03/02 17:57
推 belmontc: 以前用語是壓力摳米,是後來hardcore出現慢慢取代415F 03/02 17:57
推 v2v2123: 我都說hardcore416F 03/02 17:58
推 hauyu0108: 以前就聽過硬派 但真的要講還是用hardcore417F 03/02 17:59
推 caryamdtom: 之前的確是硬派跟直接唸hardcore為主,不知道什麼時候變出硬核這個詞,說不定是機翻出來的?419F 03/02 17:59
→ DEAKUNE: 為何硬核很明顯是中國來的呢?因為台灣翻譯外來語原則通常都是取音或取意。而hard硬 core核這種翻譯並不屬於兩者423F 03/02 18:06
推 AndyMAX: 台灣偏好意譯已經是民初的事了 現在的外文系沒有國學底子 翻不出優美的譯文425F 03/02 18:08
→ DEAKUNE: 難度指標hardcore等同tough,給最堅忍不拔、死也要打通的玩家硬派tough guy的頭銜,我認為是最接近的434F 03/02 18:18
推 ivi: 二十幾年前是講硬派沒聽過硬核啦 不知道為什麼現在變成會認為先有硬核才有硬派436F 03/02 18:20
→ sepzako: 就支語入侵 這麼簡單439F 03/02 18:22
推 icou: 硬派這個詞基本上還是含有很多社會面的行事風格或人格特質的意涵,和hardcore意思還是有出入的443F 03/02 18:37
推 g3sg1: 唯一支持硬蕊448F 03/02 18:41
推 tony20095: 我覺得先有硬派這詞,後來英文hardcore進來直接拿硬派來用,近年又被影響直翻改硬核450F 03/02 18:51
→ NYYsucks: 阿就只有支那人會把hardcore翻硬核啊454F 03/02 18:53
推 Azimech: 從來沒聽過什麼硬派玩家= =“456F 03/02 18:54
→ nakomone: 有人在講硬核?你活在台灣?458F 03/02 18:58
推 jaeomes: 早期常看到核心或是頂尖玩家
硬核真的是對岸直翻傳到我們這
像現在很少看到高「階」一堆改成高「端」460F 03/02 18:59
推 joyca: 看看一堆支語推廣者在那我不遺餘力各種新圖連發465F 03/02 19:11
噓 BFLaula: 用google翻譯當支語判斷器我建議你去找保險公司申請理賠466F 03/02 19:15
推 ACerol: 就像遊戲的激活碼和啟動碼一樣的狀況467F 03/02 19:15
→ leo255112: 硬派核心,硬核簡稱就支那用語沒錯468F 03/02 19:16
推 nk10803: 硬核不就支語 媽的十幾年前只聽過硬派跟哈扣471F 03/02 19:23
推 illumi: 我一直以為硬派已經被hard-boiled 用掉了,電玩一直以來常用的是核心玩家跟輕玩家?不過核心玩家跟hardcore 好像又不太一樣,求解惑473F 03/02 19:26
→ hinajian: 毛沒長齊的才說沒有硬派用法 被統戰還渾然不覺476F 03/02 19:28
噓 alans: hardcore就hardcore 誰跟你硬翻中文477F 03/02 19:28
→ hinajian: 不過最好笑的還是中共,什麼都直翻,超沒文化的479F 03/02 19:29
推 ahaha777: 奔4老人聽過硬派 沒聽過哈扣 知道硬核是支語480F 03/02 19:31
推 JonLo: 硬核就之語啦,以前都說哈扣,說硬派的比較少483F 03/02 19:38
推 kklighter: 不認識的,一律推給支語就對了,萬年坦484F 03/02 19:53
推 LODIKA: 硬派跟硬核差很多吧英文查一下485F 03/02 19:54
英文就一樣啊,是查個屁拉XD
→ s595857: 啊就支語怕人講哦486F 03/02 19:55
推 Briefs0321: 以前聽到大多都是硬派 會說硬核的是都看對岸論壇吧?就近年支語崛起 再加上一堆人民國文不好就變現在這樣487F 03/02 19:57
噓 aiam: core是怎麼翻會翻成派?489F 03/02 20:00
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 20:01:39
推 LODIKA: 不是吧不管接不接受支語,Hardcore指的是一件事的難度,硬派是行事作風,根本風馬牛不相及啊,硬派還比較接近硬是要耍帥拿來套在遊戲搞不好還會變成幫敵人用復活道具起來再打三百回合增加男子漢的熱度,什麼你說這樣也是增高難度很哈扣?我...我無法反對(掩面490F 03/02 20:01
有人知道這三個英文 差別嗎?
https://i.imgur.com/4tHoI5D.jpg
→ LODIKA: 還有硬派的英文是hard boiled,我不知道原Po怎麼查的但那應該是積非成是才會有hardcore是硬派的說法喔
你相信辜狗翻譯喔...那當我沒說話好囉496F 03/02 20:03
所以你能拿出,20年前台灣人有人用硬核的證據嗎? 每次講半天,20年前硬派 哈扣 核心
都有人用,就是沒人講硬核。
→ lucifiel1618: 笑死有這麼無法承認事實喔
你不喜歡不承認有再多理由,過去就真的這麼用啊499F 03/02 20:05
推 LODIKA: 我有說硬核是台灣用的嗎?你要不要再看一下我推文 我只是說這兩個原文根本就不是同義501F 03/02 20:07
硬派 硬蕊 早就混用了,但是遊戲的硬派和音樂的硬派又是不一樣,遊戲的硬派跟日文
有關,而音樂的硬派就是硬派,但大多數的人都直接說哈扣比較實在。
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 20:08:55
推 MrBing: 問題是二十年前就沒人把hardcore翻譯成硬核,硬要說硬核從以前就存在是記憶被篡改還是太年輕503F 03/02 20:08
→ LODIKA: 還在那邊用估狗翻譯來亂戰,到底是怎樣啊我又沒嗆你505F 03/02 20:08
→ lucifiel1618: 首先講哈扣不能形容人就錯了。urban dictionary第一個例句就是she was pretty damn hardcore.
這個用法其實就是與硬派同義506F 03/02 20:08
hardcore 還可以在A片上使用! 如果你丟Google翻譯還會變成鐵桿(X)
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 20:10:44
→ lucifiel1618: 同義詞還列了用法差更多的relentless。不懂這些不同用法只說明你的無知509F 03/02 20:10
→ LODIKA: 硬核就支語無誤,但遊戲的Hardcore是給難度用的,台灣的確都說專家或核心玩家,重點玩家,甚至日文諧音壓力摳米玩家也拿來用,但是硬派玩家說實話我還真的36年也很少聽到啦,聽到的話還常常是為了耍帥拿出一堆搞笑玩法的那種玩家追求什麼男人的浪漫之類跟重點在難度其實有點落差,我就想講你這個比較有點怪怪的而已,你想戰硬核不該拿硬派這個詞來支援,如果你真的想講究語言的話511F 03/02 20:12
其實我比較好奇的是,硬核到底是甚麼時候引進的我記得5~6年前還是用哈扣為主
,2021 突然就變成硬核了..
→ LODIKA: *重度玩家,抱歉打錯,那算啦反正我是從玩遊戲常看到的講法為主,你要說都有人用我也沒啥話說519F 03/02 20:14
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 20:15:41
→ LODIKA: 我沒有說哈扣不能拿來用在人啊...是又跑出來亂講什麼,我都說遊戲拿來形容玩家是滿常見的了,我只是說哈扣跟硬派拿來比有點怪怪的而已...521F 03/02 20:16
噓 WWIII: 支與警察來囉524F 03/02 20:19
→ aaronpwyu: 沒聽過硬派 都你在講吧 哈摳就哈摳526F 03/02 20:19
硬派有喔,只是硬派這個字很多意思罷了,以前雜誌都怎麼寫的又不是不知道。
→ lucifiel1618: ptt以前對這種字面直譯接受度就很高,類似一種梗。像mlb都講什麼躲人北佬527F 03/02 20:20
我覺得硬派有點像是差不多時期的の,の日文上根本不會那樣用,但當時雜誌用很爽XD
※ 編輯: hayate232 (1.160.176.229 臺灣), 03/02/2021 20:22:42
→ LODIKA: 我只是想說硬派有另一個英文好像就要把我打成支國人,其實前面也有人說到hard boiled結果這篇就只是想戰硬核這個支語釣魚吧?531F 03/02 20:29
→ TAWCN: 文盲看不懂標題可以用估狗翻譯讓她念給你聽534F 03/02 20:38
推 Rolflin: 95年好像沒20年,不過釋字617的時候我看過翻譯硬核的538F 03/02 20:55
→ z83420123: 以前硬派玩家也幾乎沒人用啦
都是直接用哈扣玩家539F 03/02 21:01
推 t0042380: 都講哈扣吧…所以硬核也能看懂542F 03/02 21:25
推 fablife: 真的是中國用語,平常不會這樣用543F 03/02 21:35
推 fenix220: 以前就有硬派玩家的說法截圖都截一堆 硬核派的要不要截截幾張來看看
至於扯やり込み完全是來亂的544F 03/02 21:57
推 A10: 硬派以前是用來講肌肉男 現在用法也變了 用法改改改547F 03/02 22:04
推 adairchang: 連core都要照著翻譯很支那啊XD 以前就只聽過硬派552F 03/02 22:12
推 Supasizeit: 要不要查查hardcore的由來?你會說成人片硬派嗎?
會說建材硬派嗎553F 03/02 22:35
推 gm79227922: hardcore就直接翻譯而已
臺灣都說哈扣556F 03/02 22:54
推 shampoopoo: 幾年前都還是講硬派的 現在講硬派反而覺得怪怪的 是我老惹ㄇQAQ
不過硬派我以前是看有些形容插畫的比較有在用就是 遊戲是重度玩家560F 03/02 23:00
→ gm79227922: 至少硬核已經是比較不討厭的支語了 比質量動漫好了565F 03/02 23:18
推 oo2830oo: 硬派+1 硬核是支語吧 但是看原本意思跟發音還可接受566F 03/02 23:30
推 uf1276: 硬派+1567F 03/02 23:45
推 IB1SA: 硬派這詞老惹吧 以前好像常用熱血硬派就4惹 QQ568F 03/03 00:32
推 CYL009: 警察又出來丟臉了啊 孤陋寡聞XDDDDDDDDDDD573F 03/03 07:46
推 coubeooh: 硬派和硬核根本兩個東西吧?有誰會說硬核寫實的?也沒聽過什麼硬派玩家,是在伊拉克戰場打CS嗎574F 03/03 07:49
推 zack867: 中國各種用語開始傳來台灣有20年了吧578F 03/03 10:54
推 widec: 沒記錯的話,對岸比較愛用硬核,台灣是用硬蕊、硬派579F 03/03 12:58
推 puritylife: 不要為了要打擊自以為的支語 用硬派來翻就是有點怪好581F 03/03 13:31
推 whu328: 台灣本來就沒有硬核的說法,支語入侵582F 03/03 14:29
--