看板 C_Chat作者 vennice (紫)標題 [閒聊] 天翔龍閃的日文時間 Thu May 20 13:30:22 2021
我早上看卡通台,
意外的發現在播劍心動畫就看了一下
剛好在打宗次郎
發現天翔龍閃日文發音好長!!!
我以為是てんしょうりゅせん
結果是あまかけるりゅうのひらめき
日文真是博大精深阿~~
難怪電影佐藤健都不念招式名
念完人都跑了吧!還打什麼
緊急宣言自肅的日子
就是在家看日文漫畫看到飽
最近沉迷嗑日文生肉動漫
覺得日文版角色口氣都比較到位
例如用敬語,或是タメ口
更貼近角色塑造,有不同深度著眼點
很多是中文翻譯版翻不出來的味道
就像劍心小時候看中文版
就不知道他一堆敬語一堆拙者ござる,
用詞謙虛內斂
像柯南裡的灰原,
只看中文也不會知道
她跟偵探團講話都很禮貌
還稱步美為,吉田さんXD
不像一般孩子都直呼同學名字或步美ちゃん
超級不像小孩XD很社會人士阿哈哈
就算重新複習小時候看過的漫畫
看日文版也覺得發現新世界之感
嗑生肉真的是很有趣阿XD
這裡也有生肉同好嗎ww?
有什麼漫畫像這樣中日文版有反差感嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.149.210.211 (日本)
※ 文章代碼(AID): #1WfVFnVe (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1621488625.A.7E8.html
推 Satoman: あまかける是日文古句,聽起來潮度比較高4F 05/20 13:39
推 homeboy528: 玩jumpforce的時候每次放都覺得..是你念太快還是其實你也會時間暫停XD8F 05/20 13:43
推 d9123155: 我唸完招式名 你已經中招死了14F 05/20 14:01
推 iamnotgm: あま就是天 かける就是翔 要直譯啥20F 05/20 14:33
推 ASAKU581: 閃唸成ひらめき真的比較潮一點21F 05/20 14:34
推 abysszzz: 劍心一定沒有乖乖唸,這唸一遍比古可能都打完81頭龍閃了23F 05/20 14:38
推 bear26: 八卦是他其他招式都是乖乖音讀25F 05/20 14:43
推 rayxg: 阿罵卡去流閃26F 05/20 14:43
推 bear26: 用音讀容易和另一招撞
龍翔閃(りゅうしょうせん)27F 05/20 14:45
推 Vulpix: 日語九頭龍不是只要唸褲子流嗎?30F 05/20 15:00
--