看板 C_Chat作者 ComeTureLou (貓吸兔)標題 [閒聊] 聽到動畫說外來語時都莫名覺得可愛時間 Sun Sep 12 14:45:41 2021
先澄清不是在嘲笑也沒有那樣想
純粹每次聽到像三明治-刪wii ch
或是巧克力-掐口類抖
或是迪士尼樂園-迪哭蘇妮浪抖
時
我都會莫名覺得…好可愛哪
不知道各位有沒有過這樣的感觸哪
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.116.162 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XFQ8NfY (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1631429143.A.A62.html
可是我剛剛特別選這幾個不算外來語嗎QQ
推 NCTU87: 你好 謝謝 小籠包5F 09/12 14:49
我到底應該打片假名 還是外來語…
推 Tiandai: 那都已經是日文的一部份了10F 09/12 14:50
一起當學園偶像
可愛啊 唸F、番茄也都可愛= =
→ Tiandai: 那你聽到部落格 麥克風 也會覺得可以嘛 好奇
*可愛15F 09/12 14:52
這還好,但智慧型手機 斯嬤鳳 跟無線網路 歪壞 可愛
推 Cishang: 那是你自己的日本濾鏡 那東西叫做日本的注音文 日本現在換做台灣就是把巧克力換成掐口類抖 迪士尼樂園換成迪哭蘇18F 09/12 14:53
→ loverxa: 估估嚕 發q 波音波音20F 09/12 14:54
→ Cishang: 妮浪抖 台灣之前中英夾雜就被嗆爆了 這個是更爛的注音火星文21F 09/12 14:54
→ Cishang: 喔 不對 你舉的那幾個確實是外來語 可是現在日本已經進化到了固有詞彙都要特地用英文再轉化成片假來用 名曰潮24F 09/12 14:55
→ maksim1005: 日本人聽台灣人講巧克力 迪士尼 也會覺得可愛嗎26F 09/12 14:56
我不知道欸XDD
推 k960608: 你說的那些都是日文了28F 09/12 14:57
→ k960608: 是你硬要跟你覺得標準的英文(外來語)比才奇怪31F 09/12 14:57
→ rabbit61677: 日本人很有趣的一點,知道外來語片假名也知道意思
但看到英文單字不知道是同一個32F 09/12 14:58
推 ZABORGER: 日本人連個普通動詞“跳” 都要用唸作JUMP了 外來語已經35F 09/12 15:07
江普 超可愛= =
說英文好像也不對 其他詞語也有這個感覺 像洨籠飽啊 kimu齊
推 Cishang: 外來語(X) 英文注音(O)38F 09/12 15:08
要這樣說嗎 那如果不是英文的也算摟?
→ ZABORGER: "聖鬥士" 日文要唸做Saint39F 09/12 15:09
推 isawaghost: 第一次聽到アニマル驚呆了 還有google我都唸google41F 09/12 15:13
我看完推文也覺得要改 可是不知道要叫什麼才合適?
東京ディズニーリゾート・オフィシャルウェブサイト
東京ディズニーリゾートでは、遊ぶこと、泊まること、食べること、ショッピング、すべてがエンターテイメント!東京ディズニーランド、東京ディズニーシーの2つのテーマパークを中心とした滞在型テーマリゾートです。 ...
推 ltytw: 游泳池之類的都這樣46F 09/12 15:24
推 aiiueo: 說中文也很可愛呢,而且常常說不好,比如黒月(ヘイユエ)49F 09/12 15:37
推 jkl852: 沙發 咖啡 披薩 這些都一樣 你覺得這些叫台式英文嗎50F 09/12 15:38
這些記得台灣有明確說是外來語… 啊還是像上面說的日本把那些變成日文了 所以就沒有像
台灣這樣歸類成 外來語,但基本上就是算外來語吧… (本來本土沒有)
推 googlexxxx: 上次朝日新聞看到的,英文要入境隨俗。不能用日本人聽不懂的英文來做交談,所以有和式或日式英文這名詞51F 09/12 15:40
哦哦 謝謝回答…讓我想到綜藝很常訪問外國人他們是抱怨希望日本人聽得懂英文XDDD
※ 編輯: ComeTureLou (223.136.116.162 臺灣), 09/12/2021 15:48:18
--