看板 C_Chat作者 silkk (SILK)標題 [問題] 珍珠奶茶 英文不是bubble tea?時間 Thu Apr 7 21:17:35 2022
這是正在喝珍奶的
咪哭
https://i.imgur.com/iIXJ2RE.jpg
https://i.imgur.com/li4g139.png
推特上的外國 覺得珍珠奶茶應該念成boba
但我記得國中英文課上 明明是教bubble tea阿
這些外國人的英文能力 是不是有待加強?
有沒有嘻洽?
--
http://i.imgur.com/RhnA0kM.jpg
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.138.83.70 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YJkHoDB (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1649337458.A.34B.html
推 e49523: 應該翻Big Boobs1F 04/07 21:18
推 kaj1983: 就波霸啊,這才是台灣正統唸法5F 04/07 21:19
→ kaj1983: 只是那杯奶茶顏色好深啊,有點像咖啡牛奶了9F 04/07 21:20
→ whitecygnus: 然後我問過歪果仁 沒有一個知道 大部分猜珍珠的中文10F 04/07 21:20
推 meowchen: 珍珠奶茶 波霸奶茶 混珠奶茶11F 04/07 21:21
推 protess: 波霸不是那種大顆要用粗吸管才喝得起來12F 04/07 21:21
推 DAEVA: B cup13F 04/07 21:23
推 watchr: 我喝過才知道,bubble tea不單指珍奶,加了珍珠的飲品都能這樣叫,至於boba那當然就是波霸囉17F 04/07 21:28
推 lungyu: 早期傳到外國有用boba過19F 04/07 21:28
推 octobird: bubble tea源自飲料為了跟冰塊充分混合,搖晃過後產生上面那層泡沫。但是這幾年老外多半誤以為是指粉圓、爆爆珠等顆粒物;而boaba則是源於波霸奶茶的音譯,主要是移民去美國西岸的華人/台灣人在當地開飲料店後,命名產生的,這個稱呼也受到不少亞裔二代的支持,歷久不衰。總之,手搖飲料的英文名稱在全世界有兩種稱呼。20F 04/07 21:29
推 nighthunt: 至少我認識的美國人講boba都是專指珍奶28F 04/07 21:30
推 AlphaGo2: 好奇外國人知道為什麼叫波霸嗎31F 04/07 21:33
推 poison5566: 目前喝過的都是 boba 美國西岸和中西部34F 04/07 21:36
推 AlphaGo2: 他批歐咖好像是木薯粉的意思36F 04/07 21:36
推 hiyori9977: 可能猜的到 有個詞booba差不多意思XD37F 04/07 21:37
推 leonieh83: 因為日文叫tapioca吧所以上面才覺得英文這樣42F 04/07 21:44
--