看板 C_Chat作者 VoiDoll99 (嗶吧你個隆地咚)標題 [問題] 會說烏龍派出所中配強的原因時間 Tue Oct 26 23:09:24 2021
提到中配強的動畫很多人都會推烏龍派出所,不過頂多就阿兩的配音很台,這樣只能講
阿兩的中配強,而不是烏龍派出所的中配強?
再說很台的日本動畫,烏龍派出所應該比不過銀魂吧~~除了兩部是同一個配音團隊之外
,主角阿銀跟阿兩也是同一位配音員,銀魂更是每個角色都很台很放飛,劇本台詞明顯
更用心設計,台的點還不太一樣(順帶一提,火影忍者也是這個配音團隊)
其實舊如抓狂一族,新的像咒術廻戰的配音也都滿台的
我自己是覺得烏龍派出所的中配很好沒錯,但是跟其他品質好的動畫中配水準比起來好
像也沒有特別厲害,至少沒到差很多的程度,況且烏龍派出所的配音群多數也都還有在
幫新作配音
還是說是因為習慣的問題、收視普及率高、作品或角色適性之類的原因
以下取自wiki:
林協忠為烏龍派出所中文配音團隊的領班;如同《烏龍派出所》,《銀魂》由於劇情特
性,以及領班同為林協忠等因素,在台灣的配音稿上也穿插了各種戲謔及本土元素
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.225.76 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XU1ecJD (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1635260966.A.4CD.html
推 Sessyoin: 老實說我沒看過銀魂 我猜是因為童年加成
看到這篇腦海立刻浮現所長的 大笨蛋 = =1F 10/26 23:11
推 timsun105: 重點是他配的台語真的很溜啊 就是很接地氣的感覺
這才是中配強的地方3F 10/26 23:12
→ Sessyoin: 就像閃哦閃哦撞到不負責一樣 印象太深刻了6F 10/26 23:12
→ gogojazz: 抱歉銀魂我覺得還是沒贏烏龍派出所,可能題材梗問題吧9F 10/26 23:13
→ kinuhata: 主要角色都配得不錯阿,怎麼會覺得只有阿兩好10F 10/26 23:14
→ Sessyoin: 中川的前輩 本田的學長 麻里愛的阿兩哥 真的刻在腦海了11F 10/26 23:14
推 dio9008: 銀魂中配的「不是gay是桂」我覺得也是個神翻譯13F 10/26 23:15
推 Mits5190: 兩津你這個大笨蛋光這句聲音就跑出來了14F 10/26 23:16
推 Owada: 不只阿兩 大部分都配的蠻好的15F 10/26 23:19
推 jackta: 先入為主也有差啦,像我庫洛魔法使、神奇寶貝小時候都聽台配,之後聽日配一開始都很不習慣18F 10/26 23:20
推 k960608: 第一次聽到銀魂中配也是烏龍派出所感揮之不去 還好兩部都有搞笑為主的部分 習慣了就搭起來了 而且其實銀魂中配是用跟烏龍派出所不一樣的語調下去配的20F 10/26 23:21
推 jackta: 阿 更正,中配才對23F 10/26 23:22
推 Sessyoin: XDDDDDDDDD
怎麼可以這麼有梗Y25F 10/26 23:23
推 excia: 說到這部 所長的笨蛋阿兩也在腦中盤旋 也不錯28F 10/26 23:26
推 a034506618: 日常番中配印象都不錯,我們這一家、多拉A夢和櫻桃小丸子,現在腦袋都有聲音29F 10/26 23:28
→ VoiDoll99: 的確除了阿兩以外的角色也都配的很好沒錯,不過其實一般動畫的配音水準也就是如此,並沒有太特別吧XD31F 10/26 23:29
→ VoiDoll99: 看了一下留言,感覺收視習慣是比較主要的點~34F 10/26 23:29
推 k960608: 劇情親民也是一個原因 輕小說系的有些台詞改用中文念36F 10/26 23:32
→ k960608: 因為離生活用語太遠所以配起來就是會比較死板 不然就是39F 10/26 23:32
→ OldYuanshen: 聲音給人的感覺完全不會聯想在一起 而且兩邊都詮釋得很好 很佩服他40F 10/26 23:32
→ k960608: 沒辦法用比較道地的翻譯去詮釋42F 10/26 23:33
推 pals5568: 我覺得是因為普及率吧,就像一般人說平常會看動畫or漫畫然後例子舉海賊王那樣,其實大部份人也只聽過那幾部中配。比較莫名其妙的是某些人還會貶低其它他可能完全沒聽過的中配,像是變種的初代廚(只認自己認識的部分為好作品的意思)45F 10/26 23:34
推 jyekid: 卡卡洛特像娘砲
日配50F 10/26 23:34
→ pals5568: 當然中配也是有配得很糟的作品,但隨緣地聽下來我覺得85~90%的中配都很不錯(其實感覺配音員重複性很高,所以水準自然差不到哪裡去)52F 10/26 23:37
→ k960608: (因為沒聽過的部分不知道怎麼評論 下意識貶低是人之常情55F 10/26 23:37
→ scott032: 中配缺點只有一人多角 剛好有合適的就很棒
像迪士尼的中配就很少有違和感的問題56F 10/26 23:46
推 hhyn: 除了在地化還是在地化58F 10/26 23:48
→ hhyn: 所有字詞都要調整到當地觀眾
能理解甚至感同深受
但又不影響劇本是門學問
這也是為什麼這兩年
港版中文這麼不受待見60F 10/26 23:48
→ scott032: 七龍珠我也比較喜歡舊版中配 比日配還習慣65F 10/26 23:48
→ loveSETSUNA: 在地化翻譯真的不錯,比如今天播的 素晴裸sea hotel(素晴らしいホテル)就翻譯成真讚大飯店(台語)66F 10/26 23:49
推 LA8221: 攏丟某互寄喔68F 10/26 23:51
推 luck08: 東京喵喵 Keroro軍曹 城市獵人 魔法咪路咪路 舊版獵人 我們這一家 真珠美人魚 都配得不錯 B站還可以回味
尤其是真珠美人魚 屌打日配百條街70F 10/26 23:58
→ marktak: 猴子老大換人做做看囉73F 10/27 00:00
推 akumahirosi: 中配我們這一家真的厲害。原版的柚子我覺得沒有中配好,超厲害這團隊~74F 10/27 00:01
推 MartinJu: 就收視率高啊,銀魂就沒什麼收視率就沒再重播76F 10/27 00:12
推 iiKryptos: 台詞翻的在地化就會覺得很親切,之前看到台配的惡魔奶爸,男鹿的台詞比日配的還要不良XD
烏龍派出所是連俚語都用得很到位,老少咸宜77F 10/27 00:16
推 kowala: 烏龍派出所的中配真的讚80F 10/27 00:24
→ VoiDoll99: 其實很多新番的中配也都不比以前的差,不排斥的話真的可以嘗試看看81F 10/27 00:31
→ LOVEWS: Keroro也不錯83F 10/27 00:33
推 sck3612575: 有在看日綜會愛死銀魂日版
中配反而get不到點85F 10/27 00:36
推 tf010714: 銀魂中配的翻譯很難比上原版 直接看日版最好87F 10/27 00:38
--