看板 C_Chat作者 BrowningZen (BrowningZen)標題 [閒聊] 日本古典文學是不是蠻難入口的時間 Wed Nov 3 23:24:52 2021
我宇宙神遊出了清少納言,雖然很可愛,但不太認識她本人,去翻才知道跟源氏物語的紫式
部齊名,有出一本枕草子,既然兩個都很婆,那就去翻翻看翻譯本好了
結果好像完全看不懂文章想表達的意思,就只是一堆日常見聞,用隱晦的文字寫今天的樹很
漂亮,感覺是發到八卦會被噓的文。源氏物語有稍微看過背景故事才比較好一點,但語意跟
文字上還是很隱晦,門檻感覺很高阿
西方文學比起來好像就直白很多,頂多是字比較難,但大多還是很明顯的知道是要說故事或
者抒情,像馬克白就很好看也不難入口
反觀今晚月色很美=我愛你,知道文字還是有點難抓到那個點,原因是我看的是翻譯本,要
看日文原
文才比較好理解嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 80.62.117.236 (丹麥)
※ 文章代碼(AID): #1XWgd6ui (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1635953094.A.E2C.html
推 shoukago: 4 正在修古典文學的課 文法難到歪頭1F 11/03 23:26
是不是有點像懂中文的人看文言文那樣
但中國古典好像也沒有太迂迴
→ SSCSFE: What, You Egg? [He Stabs Him]3F 11/03 23:27
推 cloud963: 基本上文學的美都是基於委婉含蓄,舉世皆然,不單日本文學而已4F 11/03 23:27
文青愛看的村上我也是抓不太到點
英文古典不會很難阿
中文古典掌握文言文結構就看懂了
※ 編輯: BrowningZen (80.62.117.236 丹麥), 11/03/2021 23:28:27
→ npc776: 最好不要去看原文 那跟現代日文是完全不同的東西7F 11/03 23:28
→ onnax: 中文的古典文學如果沒特別學過直接讀也會覺得在供三小啊9F 11/03 23:28
我相信板上不少看三國演義原文版的,不完全懂也懂個七八成
※ 編輯: BrowningZen (80.62.117.236 丹麥), 11/03/2021 23:30:06
推 junior1006: 你有沒有想過那是因為你從小學英日文的關係
打錯 中英文10F 11/03 23:31
那頂多是文字吧,但日本文學好像語意也很難抓
推 nahsnib: 我認識一個辮子妖怪吃的津津有味12F 11/03 23:32
※ 編輯: BrowningZen (80.62.117.236 丹麥), 11/03/2021 23:32:43
推 yoko0714: 日本原文等於是中文的文言文就是了!13F 11/03 23:32
推 Satoman: 枕草子就散文,散文不就是那樣14F 11/03 23:33
→ junior1006: 基本上你舉的例子也很怪 月色真美那個用法已經接近英17F 11/03 23:34
※ 編輯: BrowningZen (80.62.117.236 丹麥), 11/03/2021 23:34:15
→ junior1006: 文片語或中文成語了 你字面上本來就不會能直接解讀18F 11/03 23:34
這樣講就比較好理解了
所以是要先了解不少文化背景才比較好啃
→ junior1006: 三國演義...不是純文言文 而且人家是小說19F 11/03 23:35
※ 編輯: BrowningZen (80.62.117.236 丹麥), 11/03/2021 23:35:51
→ Ricestone: 枕草子就只是散文,沒有什麼特別要講的東西啊20F 11/03 23:36
→ tv1239: 清少納言的東西就是IG上的廢文啊XDDDDD22F 11/03 23:36
→ Ricestone: 就隨筆日記,看她いとをかし而已 本來就沒很深意含23F 11/03 23:37
→ onnax: 枕草子是他們高中的古典散文教材,你現在去讀高中的文言文詩詞看看能不能完全讀懂…跟三國演義這種通俗小說的難度本來就不是同等級的24F 11/03 23:38
推 shoukago: 類似那種感覺 但整體語意要靠動詞、助動詞的變化去判斷 而且基本上9成跟現代文完全不一樣 等於再重學的感覺27F 11/03 23:39
→ Ricestone: 跟詩也不太能相比,這就單純知道古典文法就能看懂了30F 11/03 23:40
→ tv1239: 只能說那種日文跟現在的日文是不一樣的東西31F 11/03 23:40
→ tw15: 馬克白是賣爆的劇 怎麼會跟枕草子比32F 11/03 23:40
推 a547808588: 三國演義又不是小說,中國古典你覺得不難,你去讀春秋之類的再說33F 11/03 23:40
論語還是啃的下去阿,目的也蠻明顯的,只是解讀有千百種
→ tw15: 你要去找散文集或XX選之類的啊
不用太早 找大概台灣30~40年前文人的就一堆那種了35F 11/03 23:41
推 googlexxxx: 不對,中國古典文學你看的是紅樓夢沒翻譯的版本嗎?還有美國英國的古典文學看起來就會有種寫三小的感覺,日本反而還好37F 11/03 23:42
好吧,只能說我看不夠多,都是偏故事
推 cloud963: 舉三國演義出來就偏了,首先文學分很多種,不是只有「小說」,以小說論古典文學,失之千里,蔑以加矣40F 11/03 23:42
→ nayaya: 你拿三國演義來比是不是怪怪的42F 11/03 23:42
只是個例子啦
莎士比亞是看原版沒錯
推 shadow0326: 真的要了解莎士比亞 也不是看懂每一個字就好44F 11/03 23:44
→ npc776: 三國演義是當時的輕小說 用詞是很白話的...45F 11/03 23:44
→ shadow0326: to be or not to be 每個字都很簡單 但這句話很複雜46F 11/03 23:44
應該是我完全不懂日文語境的問題
→ handfox: 三國演義…這類比不對吧47F 11/03 23:44
好啦不要一直抓三國,相信板上也有不少人看過論語
※ 編輯: BrowningZen (80.62.117.236 丹麥), 11/03/2021 23:46:38
→ NomeL: 根本不同年代在比什麼?拿一千年前的跟五百年前的比???49F 11/03 23:48
→ Ricestone: 欸不是,你舉月色真美就很奇怪了,這跟古典更沒關係51F 11/03 23:48
只是想說日文語境有點難懂
※ 編輯: BrowningZen (80.62.117.236 丹麥), 11/03/2021 23:48:58
→ Ricestone: 先不說這本身就是一則謠言,夏目漱石是近代人53F 11/03 23:49
→ NomeL: 不要把非現代文學全部一概而論好嗎
你看紅樓夢跟看詩經也不一樣啊56F 11/03 23:50
→ googlexxxx: 時代都差不多,這三本能懂你的語文造詣大概就很強了58F 11/03 23:50
推 shadow0326: 其實也不能拿絕對時間來比 每個文化的成長曲線不一樣59F 11/03 23:51
→ shadow0326: 清少納言的時候 征服者威廉還沒來 英格蘭跟部落沒啥差61F 11/03 23:52
→ NomeL: 清少納言那時代萬葉假名才剛出現欸62F 11/03 23:52
有人問春秋而已
→ googlexxxx: 不然源氏物語其實距離現在太久遠了,如果不是日文學家不斷研究恐怕現在也是沒人看的懂。莎士比亞跟紅樓夢也是64F 11/03 23:53
→ Satoman: 應該說你把課本裡的散文拿去八卦發應該都被說是廢文67F 11/03 23:54
→ NomeL: 抱歉講錯 那時候平假名剛出現68F 11/03 23:54
推 googlexxxx: 論語不是古典文學,三國演義碰邊而已。反而西遊記是70F 11/03 23:55
四書五經不算古典文學嗎
推 junior1006: 各國古文是不能拿時間來比啦
不然你歐陸會整天比到拉丁文去73F 11/03 23:57
話說奧德賽翻譯後蠻好看的,只是不能看原文而已
→ googlexxxx: 拉丁語系沒研究過…講真的我沒事也不會去看拉丁語75F 11/03 23:58
※ 編輯: BrowningZen (80.62.117.236 丹麥), 11/03/2021 23:58:56
→ Ricestone: 啊就說枕草子沒多少語境問題啊,寫什麼就什麼而已
月色真美這種東西就跟古人暗引詩經意含差不多概念77F 11/04 00:00
推 peter080808: 紅樓夢原文超級白話了欸 看了很吃力是程度多差?= =79F 11/04 00:02
→ googlexxxx: 大哥你說文學怎麼一直在思想繞,四書五經類似毛語錄80F 11/04 00:02
※ 編輯: BrowningZen (80.62.117.236 丹麥), 11/04/2021 00:02:30
→ googlexxxx: 紅樓夢算有很多層的研究
我看還蠻多文學系拿來當論文81F 11/04 00:02
推 junior1006: 論語就筆記而已 你非要說他算廣義文學也是可以算啦83F 11/04 00:04
→ googlexxxx: 論語就人家說過的話我筆記下來啊…但是這類的東西不算文學創作84F 11/04 00:05
→ junior1006: 但他就不是文學創作那種東西
而且論語看得懂絕對還是因為教育影響86F 11/04 00:05
推 RamenOwl: 今晚月色真美不是出自作品的吧,純粹就是個軼聞88F 11/04 00:06
→ googlexxxx: 以前大學不是有堂課叫古文欣賞?難道後來都沒有90F 11/04 00:06
推 dos01: 論語差多了...論語是課堂內容 而且還是學生整理過的東西94F 11/04 00:08
→ dos01: 換成現在的講法就是科系的共筆96F 11/04 00:08
噓 LGBTQ: 莎士比亞直白那是正常,因為作者寫作目的就是為了生活
哪會寫不紅的東西100F 11/04 00:10
推 acpupu: 兩個不都宮女 會寫的平近易懂才有鬼102F 11/04 00:11
→ RamenOwl: 枕草子是11世紀的東西,莎士比亞是16、17世紀的人,中間差了這麼多年,就算是同個地區的寫作風格也會完全不一樣吧103F 11/04 00:11
推 dos01: 然後沙士比亞是劇作家 他的作品打從一開始就是要演出來的107F 11/04 00:12
→ RamenOwl: 而且莎士比亞寫的是劇本,當然直白108F 11/04 00:12
→ junior1006: 雖然他是史書沒錯 但他在文學創作上影響太深了109F 11/04 00:12
→ dos01: 要找接近的東西 大概是李清照...?
我一直覺的李清照還滿ㄎ一ㄤ的110F 11/04 00:13
→ NomeL: 宮女個頭…宮女最好是能寫書,明明是官員的女兒112F 11/04 00:13
推 googlexxxx: 啊就把歷史當小說寫啊…又不能夠亂寫,人頭會落地只好美化加上創作了114F 11/04 00:14
推 LGBTQ: 建議你看喬伊斯 沙特 卡夫卡 普魯斯特 卡謬 康拉德 那是真的過癮116F 11/04 00:15
→ leamaSTC: 莎劇怎麼會直白 當時英格蘭連英文拼寫都還沒確定 莎又特愛創新詞 我不太相信當時觀眾都聽得懂啦不過反正演員也119F 11/04 00:15
推 dos01: 閃閃發光的不全是黃金!
我覺得沙士比亞的強項就是情感的表達 你看這多有力= =124F 11/04 00:18
推 googlexxxx: 之前有教戲劇的老師說,這東西念到讓人掉淚是一個境界126F 11/04 00:19
推 kumashi: 文學作品你拿通俗小說比...當然看不懂127F 11/04 00:19
噓 a0079527: 紅明顯 三國演義那個已經是通俗小說了 是為了讓平民百姓也能夠理解的東西 簡單的說他就是古早的白話文
因此就算是原文 你也能懂七八成 因為他是口語化的東西不需要追求文法跟內容
你要拿中國古代文學就得拿真正的文學作品 那怕是出師表都比三國演義還好一些128F 11/04 00:20
推 peter080808: 莎劇很直白了 都可以直接拿來朗誦
三國演義不是古典文學???? 這太滑坡了吧134F 11/04 00:21
推 a0079527: 是文學 但他是小說 說書的彙整 所以他整體是以口語白話為主 並不是以文學記事為主136F 11/04 00:22
推 dos01: 剛才我也有想到出師表 不過出師表也不同 出師表算奏摺類的那東西也是要寫給人看懂的 比較接近公文 沒這麼ㄎ一ㄤ138F 11/04 00:23
→ Ricestone: 重點是枕草子沒有隱晦啊,講樹是哪篇?木の花は嗎?140F 11/04 00:24
推 a0079527: 真的要說可能也要以岳陽樓記那些東西來說 而不是以三國演義 因為三國演義是說書人說給平民百姓聽的 而不是文豪之間傳閱的東西141F 11/04 00:24
→ Ricestone: 不然有可能真的是你翻譯本的問題,選了隱晦的字來迎合144F 11/04 00:25
→ Ricestone: 古典的感覺 原本就很直接想什麼就寫什麼而已146F 11/04 00:25
推 dos01: 對 我也有想到會不會是譯本的問題 雖然我沒啥研究 但我記得枕草子也是翻譯本很多的作品...通常這種情況就是....147F 11/04 00:26
→ Ricestone: 不用詩經楚辭啦 就真的只是用古典文法的散文隨筆
頂多有時會用一些白居易之類的梗150F 11/04 00:27
推 googlexxxx: 我不敢講到18世紀之前是,那個時候的書多半都是有其他意義。表面是小說實際是教科書…胡適派的就頗有微詞152F 11/04 00:28
→ googlexxxx: 史記就是打著歷史紀錄的創作,當然引文數史記超多的說書人就現在的講師啊XD155F 11/04 00:29
推 aiiueo: 古代文學?世說新語呀
不才最近又紅了七步詩157F 11/04 00:33
推 googlexxxx: 原PO我建議如果有文學與藝術或古文賞析之類的課可以去選修,這個其實大學花半學期還蠻值得的159F 11/04 00:40
推 oraoraorn: 「月色很美」意境是有脈絡性的啊,不在那個文化裡,自然較難直覺理解。想像成引申的概念,就會發現各國都有161F 11/04 00:48
推 gj6sm3: 每個時代定義的俗文學和經典都不同,像詩經 在那個時代就是俗文學而非經典,但對於現代人來說是古典文學。
像紅樓夢裡面的意涵脈絡,現代人也要學習,因為現代人脫離貴族世家的文化脈絡就不懂他們的日常。NTU OCW有開放式課程,可以去聽看看。
有些中文古典文學你之所以看得懂是因為接受過教育,不然沒特別學,文言文其實不少人看不懂。
像百人一首對於只會現代日文的人而言,有些是看不懂的。文言文也是如此,只是中文是母語,可能你不會特別感到困難。163F 11/04 00:52
推 ocean11: 三國演義一開始就是白話文了好嗎 你怎麼會拿它當文言文172F 11/04 01:13
→ garyroc: 結果大家對古典文學的想像居然是近代官話白話小說,那個就是現代國語的alpha版,能看懂不是很正常嗎?173F 11/04 01:21
推 bh2142: 你去看九歌啊我覺得九歌算是中國古典文學裡面很難的175F 11/04 01:29
--