看板 C_Chat作者 Feuerbach (費爾巴哈)標題 Fw: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?時間 Fri Feb 10 20:50:09 2023
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1ZvZNYTr ]
看板 Gossiping作者 Feuerbach (費爾巴哈)標題 [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?時間 Fri Feb 10 20:17:33 2023
有感如下:
正版的鏈鋸人不管漫畫跟動畫翻譯
主角 淀治
女主角 真紀真
但是看到盜版的總是愛靠杯這樣是音譯
然後一定指正你叫 電次 馬其馬
並自以為正確
還會用一種超然的態度
告訴你正確的翻譯是這樣
每次去到那種洨味版
總是盜版比較大聲
不知道是不是沒看到xx盒子被移送法辦的樣子
還是以為低能兒可以這樣
都不管人家正版授權花多少錢
都不管你看盜版多囂張
都不管你看盜版就是犯罪行為
ptt洨版
犯罪的溫床
有告發就有中
被日本人看到真的是超丟臉的
台灣盜版王國
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.222.54 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZvZNYTr (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1676031458.A.775.html
※ 同主題文章:
Fw: [問卦] 為什麼看盜版比較大聲?
02-10 20:50 Feuerbach.
02-11 02:34 HarunoYukino.
推 chadmu: 我覺得最好笑的是海賊王,沒人會叫路飛或烏索普吧,結果盜版仔最常用凱多蕾玖1F 220.129.199.35 台灣 02/10 20:18
→ mij: 你問古阿莫
反正只要抗中就沒問題3F 111.240.101.251 台灣 02/10 20:19
看盜版跟這沒關係
→ chadmu: 說起來海賊王也是盜版時期的譯名5F 220.129.199.35 台灣 02/10 20:19
→ utomaya: 改標題不會喔? 還重發一篇文6F 219.71.38.104 台灣 02/10 20:19
抱歉不會
→ longlydreami: 真紀真 這翻譯不行 離原文太遠7F 111.185.30.192 台灣 02/10 20:19
推 john0421: 因為被中國代理 所以看盜版就沒關係 懂8F 111.251.204.203 台灣 02/10 20:20
→ bigcho: 正版翻譯就爛啊9F 118.171.98.118 台灣 02/10 20:20
噓 a27588679: 我習慣講馬其馬跟淀治10F 180.177.33.135 台灣 02/10 20:21
你習慣就好 盜版跟授權版本要分清楚
→ longlydreami: 5樓不是哦 以前最早是大然文化代理11F 111.185.30.192 台灣 02/10 20:21
推 plutox: 海賊王不是盜版時期的譯名吧,是換出版社12F 42.72.115.238 台灣 02/10 20:22
→ longlydreami: 那時候就是叫海賊王 東立是後來接13F 111.185.30.192 台灣 02/10 20:22
→ plutox: ......14F 42.72.115.238 台灣 02/10 20:22
推 chadmu: 是嘛,我搞錯了16F 220.129.199.35 台灣 02/10 20:22
推 fox0605: 因為中國猛啊17F 49.216.52.21 台灣 02/10 20:23
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:26:43
→ poco0960: 海賊王是大然的,倒閉後東立接手就換名了18F 111.71.95.255 台灣 02/10 20:25
推 wwvvkai: 這不一定啦 名字音譯還是漢字 還是問作者就好20F 39.15.3.98 台灣 02/10 20:28
噓 vwpassat: 原文是マキマ,片假名應該用音譯較適當,且轉換成平假名 まきま,也查不到日本有這種名字。22F 125.231.131.206 台灣 02/10 20:32
那是盜版
請跟正版授權公司反映
這不是你可以看盜版的理由
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:34:39
噓 killverybig: 盜版中共你能奢求什麼25F 42.73.211.8 台灣 02/10 20:34
我如果去盜洨版拉一下IP基本上就知道誰看盜版
如果不能改善
就只能用法律糾正
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:36:47
→ OPPAISuki: 海賊王是盜版 正版是航海王26F 118.161.205.191 台灣 02/10 20:36
→ waloloo: 什麼航海王,我要當海賊!
ahoy27F 223.136.29.2 台灣 02/10 20:36
看盜版還嗆聲
一定告盜讓他吐奶水
洨版看到的可以去傳播
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:38:33
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 20:50:09
推 chadmu: 蕾塞(X) 蕾潔(O) 電鋸人(X) 鏈鋸人(O)2F 02/10 20:54
推 w5553819: 名字的漢字問題問作者最實際.因為也不乏正版翻譯被作者6F 02/10 20:57
推 ikachann: 你就參與討論的時候直接正名回去阿7F 02/10 20:57
→ w5553819: 打臉的狀況(像那個C8763跟以前天元的庸子)8F 02/10 20:57
推 Roystu: 現在換中國網友嘴亞砂、約爾 翻得很爛 ~ 小朝、小夜棒棒9F 02/10 20:58
→ k960608: 翻譯叫香吉士然後20年後被作者突襲應該是3治10F 02/10 20:59
→ celifur: 支持盜版和支持非官方翻譯是兩回事,請不要混淆概念11F 02/10 20:59
謝謝
非官方翻譯是那些
請指教
→ k960608: 把戰盜版跟戰翻譯混在一起也是高手13F 02/10 21:00
推 chocoball: 有買正版漫畫 我還是叫mkm 這名稱比較合邏輯14F 02/10 21:00
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:02:05
噓 hhyn: 無聊廢問口氣也很大啊,同理15F 02/10 21:02
只要有能告訴我上面那個非官方翻譯是誰 我就道歉 退出
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:03:56
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:04:35
推 HarunoYukino: 盜版翻譯:星光爆裂 正版翻譯:星光迴路遮斷器
盜版翻譯:八神疾風 正版翻譯:八神哈雅貼16F 02/10 21:05
→ AirPenguin: 還好吧 我都直接看日版也叫瑪奇瑪啊
當初還沒台版大家就直接音譯了18F 02/10 21:06
推 a27358942: 會喊瑪奇瑪不是因為盜版在剛連載時就出了嗎?21F 02/10 21:08
推 musichour: 所以john是盜版嗎 應該唸約翰? 日文就要瑪奇瑪吧真紀真22F 02/10 21:09
請告訴我正版 還翻譯瑪奇瑪的版本 謝謝
推 danie5c: 音譯就maxima==
Ki*26F 02/10 21:10
推 snocia: 本版漫畫9成都是看什麼很明顯28F 02/10 21:10
這就是我說的看盜版不要那麼囂張XD
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:13:08
推 cyclone055: 神奇寶貝 神奇寶貝
比鵰 比雕
巴大蝴 巴大蝴30F 02/10 21:11
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:14:14
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:15:20
噓 syldsk: マキマ、デンジ,收工38F 02/10 21:18
推 rswd: 正版(官方繁中版)警察也會講吧,只是用了民間翻譯就可能被噓,一開始沒有民間翻譯也不會這麼多人買一個突然出的中文單行本,現在名字也已經被b漫版收編也不能說是盜版吧40F 02/10 21:20
推 ko309491: 你看謎片也都買正版嗎?如果是再來發問43F 02/10 21:20
→ a204a218: 你是會喊西瓜榴槤雞的那類人嗎49F 02/10 21:25
推 Dayton: 看英字真的會直覺瑪奇瑪 碇治倒是看過漢字就印象固定50F 02/10 21:25
→ Dayton: 單純Makima就很不日本名字的感覺所以偏好音譯52F 02/10 21:26
噓 nk10803: 難道你要抗中保台?53F 02/10 21:31
以上來說
這就是盜版王國呈現的內容吧
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:40:24
推 bysy2322: 謝謝你我看日文 我習慣叫馬騎馬電次57F 02/10 21:40
收錄台灣盜版王國
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:41:39
推 s055117: 盜版是必要之惡 可以增加討論度 而且看盜版的也算是之後的潛在客戶
而且很多是沒有管道 只能看盜版 要就怪那些獨佔的58F 02/10 21:45
推 yuzukeykusa: 其實看作者的訪談,瑪奇瑪(切掉變媽媽的發音)和電次(駆動電次)可能更接近作者取名的構想,只是很多支持這個譯名的都單純想成是因為マキマ用平假名寫,所以不是日文必須音譯62F 02/10 21:50
譯者:趙秋鳳
希望有本事取代她
不要再看到盜版然後大小聲
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:55:26
→ yuzukeykusa: 駆動電次可能讀者自己推斷的就是了,作者說取名靈感是髒掉的天使(テンシ加髒點點)…67F 02/10 21:54
→ jack34031: 不過原Po的意思應該是翻錯或不合作者本意不乾我事
就是得照正版中文翻譯,不爽就去跟出版社抱怨69F 02/10 21:54
→ kinda: 沒看這部。但看盜版的翻譯比較帥。正版是誰翻的?71F 02/10 21:55
盜版就是盜版
這是無可懷疑的事
翻譯是否符合作者本意那又是另一回事了
盜版王國
連邏輯都不了解
我感到悲哀
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 21:58:37
→ kinda: 另外叫電鋸人比較酷、鏈鋸人就有點文謅謅的。74F 02/10 21:58
推 mkcg5825: 爛翻譯就爛翻譯:)
連邏輯都不了解 我感到悲哀75F 02/10 21:59
你盜版人家可以告到你老父母跟你一起出來下跪道歉
盜時候是誰悲哀
我們笑笑看看
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:01:22
→ yuzukeykusa: 而且也不是取不取代原翻譯的問題,你看到東立那個價碼還有辦公室氣氛,你可能不會想想他工作XD
想取代*77F 02/10 22:00
→ jack34031: 對題材的了解程度也是,尤其是運動漫畫81F 02/10 22:01
總之 不要看盜版 有人在盯
還不知道就準備錢等著
就醬子
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:03:22
→ KotoriCute: 一旦習慣了,就算是錯誤的翻譯也會繼續用下去82F 02/10 22:02
→ kinda: 搜一下,版上兩年前就討論過了
之前的標題是「大家有覺得鏈鋸人官方中譯很爛嗎」84F 02/10 22:02
→ za918273654: 看不懂現在是戰盜版還是戰音譯 還是為了讓你戰盜版的時候可以講音譯87F 02/10 22:04
目前正版只有一個翻譯版本
希望你能告訴我音譯版本是誰翻譯的
謝謝
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:06:11
推 zxc8424: 問題來了,翻牆看海外正版授權平台的付費內容算不算盜版?89F 02/10 22:05
你會拜託我刪留言的 ~~ 台灣沒授權這個版本
請問這個在我國登記的號碼是什麼?
→ kuria610478: 我就不喜歡官譯,喜歡用自己愛用的稱呼也不行?
到底誰比較囂張啊,笑死95F 02/10 22:17
→ Feuerbach: 你會拜託我山留言的 ~~ 台灣沒授權這個版本99F 02/10 22:18
ptt很難操作
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:20:23
推 HarunoYukino: 不是有人說"正版"? 這時候改口說台灣授權?
B站漫畫是不是"正版"漫畫?102F 02/10 22:19
所以正版是指.......
不是在我國經濟部登記的都是..........
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:21:25
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:24:08
→ kinda: 原來電次是正版。中國翻的比較好。106F 02/10 22:23
盜版
以上全部都是盜版
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:25:23
你拿出在台灣的登記號碼
你就是正版
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:29:23
→ kinda: 笑死,版權方都說是正版了。一個路人卻否定正版翻譯109F 02/10 22:28
→ NikkiNikki: 懂ㄌ 只要不是台灣版本就是盜版 看日文原版也是盜版110F 02/10 22:29
我贊同你們說的
只要不是日版 台版
那就是盜版
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:31:47
日本版當然是正本
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:32:59
集英社有在台灣授權的公司啊
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:34:41
→ kinda: 英文版?法文版?115F 02/10 22:34
推 InMemoria: 那英文也盜版嗎?那外國人都是盜版仔吧116F 02/10 22:34
有合法授權的都是正版
瑪琪瑪是哪家翻譯的?
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:36:43
→ InMemoria: 那reddit是最多盜版仔聚集的地方117F 02/10 22:35
不用在那裏吹了拉
你看日本版本很好啊
我也鼓勵
那 瑪琪瑪是那個版本的?
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:38:26
→ HarunoYukino: 有合法授權都是正版 怎麼提到B站漫畫就變成盜版?>你的標準是不是改來改去?121F 02/10 22:37
推 sses40416: 怎麼到國外正版就變盜版了,那英文翻Makima 不也盜版?123F 02/10 22:37
不是阿 有公開播映權嗎
哈
※ 編輯: Feuerbach (123.192.222.54 臺灣), 02/10/2023 22:39:36
→ kinda: 查家樂福線上購,沙其馬有25種耶。推薦買哪種?132F 02/10 22:41
--