看板 C_Chat作者 kons (kons)標題 [閒聊] 2077的中文配音,超乎預期時間 Wed Feb 15 13:12:16 2023
https://youtu.be/gx4RWYruZ_E
原本都是用預設的英文配音,後來發現有簡體中文配音,好奇切換一下,
之後我就回不去了。
認真說英文配音的語氣、聲調、情感還是比中文配音強,可惜我英文不好,聽不懂,
有了中文配音之後,帶入感整個大大提升,
連路人講話、街上廣告、電視內容都不用去盯著字幕看,體驗好很多。
雖然是對岸腔(aka.支那腔、南極大陸語、左岸西台灣用詞),
有些台詞也是支語專屬,像髒話都變成「操、牛逼」
但翻譯水準跟口音已經超乎我的預期了,甚至很多翻譯我認為比繁體版本還好。
做得很用心,日本人的角色,像武村聽得出有刻意配日本人腔調,
重點是每個對話都有對嘴型(雖然應該是軟體自動調校,不是什麼大工程),
大家玩2077也是開中文配音嗎?
推薦英文不好的,玩2077要開啟中文配音,大大提升沉浸感。
--
身為一個
魯蛇,今後我再也不跟女生告白了。
因為
量子力學告訴我們,在進行決定狀態的動作之前,
每個女生都是處於
喜歡我與
不喜歡我兩種疊加的曖昧狀態中。
~~ 薛丁格的正妹 --
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.36.119 (臺灣)
※ 作者: kons 2023-02-15 13:12:16
※ 文章代碼(AID): #1Zx6cqF3 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1676437940.A.3C3.html
※ 編輯: kons (180.177.36.119 臺灣), 02/15/2023 13:13:45
→ hk129900: 聽到操 牛逼我就直接剝離了 完全無法沉浸3F 02/15 13:15
所以大大生活週遭比較常聽到 fuck you, ass hole嗎?
推 Brian001299: 單論配音品質是真的不錯 但風格違和感重+對岸用語基本上就不行了8F 02/15 13:21
→ emptie: 其實中國很cyberpunk啊10F 02/15 13:21
推 bala045: 配的很棒 沒有偏見可以試試11F 02/15 13:22
推 bad543: 遊戲OP一聽到"早上好,夜城" 直接就去改成英配了12F 02/15 13:25
推 xelnaga: 你已經選了最搭的了 還是不行 中國口音聽起來超假13F 02/15 13:25
我是認為還不錯啦,聽得懂比較重要
→ hk129900: 英配是原文跟生活有啥關系 如果他是幹 好屌我就能接受16F 02/15 13:29
這跟原文有啥關係,聽得懂比較有帶入感吧,
何況遊戲設定還是因為有植入物,所以會自動翻譯。
推 hank81177: 大陸現在配音真的進步很快,發音又標準17F 02/15 13:30
推 LaBoLa: 不喜歡也要被說成偏見 唉18F 02/15 13:32
我想bala大大的意思應該是很多人對支那語有偏見,所以連帶不喜歡支那口音
但真心不喜歡的就沒辦法了
喔,是喔
※ 編輯: kons (180.177.36.119 臺灣), 02/15/2023 13:39:56
→ cat05joy: 有台灣配音的話支持 中國配音就看遊戲題材20F 02/15 13:41
推 GyroZeppeli: 啊中國的腔調真的聽不習慣啊 我手機拿小米還玩過原神 算有偏見嗎25F 02/15 13:51
推 Runna: 沉浸感很吃個人經驗的,台灣的影音體驗幾乎都是原音配字幕,跟生活反而關聯不大28F 02/15 13:56
→ karitus: 沒辦法 中配對我來說就是扣分的項目33F 02/15 14:12
推 paulxxxtw: 中國的確很cyberpunk XDD 用地痞的語調配音很合34F 02/15 14:22
推 demon0806: 平常就有看B站的習慣,所以挺喜歡陸配,超級傳神
然後有些繁中字幕翻的實在不好,什麼若惡、神機錯亂
都不如簡中字幕來的通俗好懂35F 02/15 14:25
推 Marliz: 不用時時看字幕真的沉浸感大大增加,這款配的真的不錯了38F 02/15 14:29
推 s055117: 國人配音越來越進步了 他們很多國產動畫都配的很好39F 02/15 14:34
推 timez422: 街頭V用中配 游牧V用英配 企業狗V用日配 選我正解
還有武村中配日本腔更重真的很棒wwww40F 02/15 14:39
推 akiue: 星海爭霸我都改英文,算偏見嗎?43F 02/15 14:56
推 abcdeffg: 抱歉我只想聽基哥對我說法客45F 02/15 15:22
--