看板 C_Chat作者 goodday5566 (好天五六)標題 [閒聊] 大家比較能接受遊戲只有簡體 還是簡轉繁時間 Wed Jan 10 10:27:45 2024
雖然我是看的懂簡體字
但如果遊戲只提供簡體介面
大多還是選擇直接略過
非PC也沒辦法裝第三方翻譯或文本美化
除非是真的很想玩的
近期大概只有空洞騎士這款
最近在玩BG3之前先買了神諭原罪2來體驗一下
雖然是有寫說有內建繁體中文介面
但一看就是直接簡轉繁
甚至還有部分缺字
創建角色的時候就先看到一個重命名
玩起來心裡有點五味雜陣
如果只是純簡體的話
還是騙自己說這就只是另外一種語言而已
簡轉繁則是會啟動支語警察模式
什麼默認、菜單、屏幕之類的
不過幸好這類的文字差異不算多就是了
反正閉一支眼還是可以無視掉
所以大家在玩遊戲時
比較能接受只有簡體中文介面的
還是雖然有寫支援繁體中文
但一看就是很粗糙的簡轉繁?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.223.68 (臺灣)
※ 作者: goodday5566 2024-01-10 10:27:45
※ 文章代碼(AID): #1bdW2ZmT (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1704853667.A.C1D.html
推 hatako: 粗糙轉不如只有簡體1F 01/10 10:28
推 hank81177: 簡中又不是看不懂,硬要加繁中根本多此一舉3F 01/10 10:28
→ npc776: 不可能沒有英文 再退一步選日文5F 01/10 10:29
推 gwawa0617: 不都用英文或日文嗎 西洽人均讀起來跟母語沒兩樣 ☺6F 01/10 10:29
→ yao7174: 我寧可看只有簡體 只是能直接切換用詞意思 不然簡轉繁像那個“媳婦”到底是你老婆還是你兒子的老婆?10F 01/10 10:29
推 Sessyoin: 簡轉繁結果用語都是簡體用語更白痴 不如直接簡體17F 01/10 10:30
→ ash9911911: 簡體看了就很阿雜 一點美感都沒有 加上對岸的用語更是不行20F 01/10 10:31
推 aiiueo: 我都玩原神跟鐵道,簡轉繁還會改用語,甚至連人名都會改22F 01/10 10:32
→ yukari8: 簡轉繁 看簡體還不是一樣用語 繁體至少字比較好看26F 01/10 10:34
→ lbowlbow: 繁體。簡體通常是爛到死的機翻27F 01/10 10:34
→ Flyroach: 簡轉繁用詞沒變我個人覺得還好,比較大的問題是沒改字體結果會出現沒有某一個字,結果那個字就被切換成另一種預設字體,整個看起來超醜w28F 01/10 10:34
推 NicoNeco: 我比較在意 很多英翻中機翻只會有中國用詞 未來的下一代會喪失很多本土用語31F 01/10 10:36
推 haseyo25: 意思不要差太多像代理線上遊戲那樣爛翻譯就好34F 01/10 10:36
※ 編輯: goodday5566 (223.137.223.68 臺灣), 01/10/2024 10:36:35
推 s1129sss: 簡轉繁 看得懂是一回事 看得舒服又是另一回事37F 01/10 10:39
→ Pegasus99: 日文看不懂就玩英文 我賭英翻比中翻用心38F 01/10 10:40
推 Vulpix: 純簡體。反正早都看得懂了。41F 01/10 10:41
推 iam0718: 說到看原文 我不知道老外設計是怎樣 他們好像都習慣看
很小的字體? 年紀有了有時候玩原文遊戲看字超吃力42F 01/10 10:41
推 WindowsSucks: 英文/日文更好,但只有這兩個選項的話我會選純簡體簡轉繁看到幹淨或頭發之類的東西反而頭更痛44F 01/10 10:42
推 GenShoku: 硬要說當然是簡轉繁舒服點 但這種情況通常我會選日文 像惡靈古堡繁中就簡轉繁來的 我選英文語音+日文字幕46F 01/10 10:42
→ goodday5566: 我第一次看到發色還以為是什麼東西 發現原來是髮色後直接倒吸一口氣50F 01/10 10:45
→ yukari8: 字的大小應該是文字辨認差別而已 忘記哪邊看過中/日文比起英文要更大的字體才看得清楚 他們原生可能瞄個形狀就知到是哪個字了56F 01/10 10:49
→ egg781: 不要機翻就行
Lost in Random我買了放到現在就是希望哪天有簡中....
通常遊戲發售一段時間後突然支援中文時,大部分是簡中59F 01/10 10:52
→ winterjoker: 個人經驗,中文翻譯的品質也沒多好,不如直接切回日文63F 01/10 10:55
--