ㄊ
看板 C_Chat作者 kuninaka ()標題 [問題] 等等,哈比人怎麼不哈比了,變成霍比特時間 Sun Mar 17 18:48:45 2024
如題
剛剛才發現
魔戒前傳小說,The Hobbit
台灣最新的翻譯版,翻譯成霍比特人
阿那個哈比人呢
之前電影也是叫哈比人阿
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.105.127 (臺灣)
※ 作者: kuninaka 2024-03-17 18:48:45
※ 文章代碼(AID): #1bzigG6J (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710672528.A.193.html
呃.... 恩... 好喔
這麼巧跟中國翻譯一模一樣,選字也是
只能說:早上好了您吶!
※ 編輯: kuninaka (61.227.105.127 臺灣), 03/17/2024 18:50:41
→ spfy: 他就看到才發文4F 03/17 18:50
※ 編輯: kuninaka (61.227.105.127 臺灣), 03/17/2024 18:51:45
推 lolic: 我覺得可以叫你齁 反正大家都愛齁6F 03/17 18:52
→ bigcho: 哈比不就是鳥人嗎10F 03/17 18:54
→ kuninaka: 原來這裡不是中土大陸,而是中國大陸13F 03/17 18:55
推 jerry00116: 啊這本翻譯就真的是中國版魔戒的翻譯啊XD
跟中國版不一樣才奇怪吧14F 03/17 18:55
推 aa9012: 電影怎麼念 忘記了16F 03/17 18:55
推 Yanrei: 這從一開始就說過了吧18F 03/17 18:56
→ kevin0316: 什麼都要另外翻個名字來製造優越感徒增讀者困擾20F 03/17 18:57
→ kuninaka: 我真的不知道台版是中國版
所以搞半天,沒有所謂的台版?21F 03/17 18:57
推 snocia: 魔戒相關作品都沒版權了,可以自由引進簡體書籍轉繁體來台灣賣25F 03/17 18:59
→ ykes60513: 台灣已經習慣哈比人這翻譯了吧 不懂幹嘛沒事找事27F 03/17 18:59
你有沒有想過是另外一種可能?
推 ieyfung: 讓你各位提早習慣啊28F 03/17 19:00
※ 編輯: kuninaka (61.227.105.127 臺灣), 03/17/2024 19:01:02
推 aa9012: 我是說電影裡的人怎麼念hobbit 的發音31F 03/17 19:00
推 allanbrook: 就出版社去進中國的譯版進來賣 然後沒有再改用詞而已32F 03/17 19:01
→ gundam01: 所以你想看別板就只有朱版另外弄一版34F 03/17 19:02
推 elmush: 出版社跟譯者打什麼主意誰知道35F 03/17 19:03
推 a28200266: 連電影都翻成哈比人了 何必再改?
翻譯終究要跟實際社會去做配合37F 03/17 19:04
→ kuninaka: 用二十幾年哈比,然後現在改成霍比特 XD39F 03/17 19:05
※ 編輯: kuninaka (61.227.105.127 臺灣), 03/17/2024 19:05:28
推 Yuaow: 那個特!的發音有那麼重嗎40F 03/17 19:05
→ Vram: 問就是大中華區43F 03/17 19:06
推 junior1006: 鄧當年被中國找去翻魔戒 現在回來翻台版哈比人所以名詞翻譯相同 難不成她閒著沒事還改自己的翻譯嗎45F 03/17 19:06
推 PunkGrass: 個人覺得重翻也沒必要把舊的都推翻吧 尤其這種音譯的東西 又不是意思錯誤 很不習慣欸49F 03/17 19:09
推 junior1006: 批評她出臺版一般名詞還用中國用語很合理 霍比特人根本沒啥好抓的51F 03/17 19:10
→ SinPerson: 除非電影重上並且改翻譯,不然台灣還是會以電影譯名為大宗,如果大家都不看魔戒電影了,那更不能去看書了55F 03/17 19:12
推 junior1006: 如果是因為名詞改換那就只能捐錢給成衣商了 不可能有人版本跟他一模一樣57F 03/17 19:13
推 zeumax: 因為出自己版本用自己的詞彙其實很正常,只是當初陸版就是用她翻譯的版本才會有這爭議59F 03/17 19:13
→ eva05s: 重翻譯部分名詞改動很正常,當初討論李版時也不少人講過,即使看鄧版也要面對譯名問題的,不喜歡就不喜歡,不習慣就不習慣吧62F 03/17 19:14
→ zeumax: 事實來說,她影響了魔戒的大陸用語,而不是她用了魔戒的大陸版用語65F 03/17 19:15
→ junior1006: 黃油非常值得檢討 但霍比特人本來就她去中國翻譯出來的用字 不延用才奇怪67F 03/17 19:15
→ zeumax: 她擁有兩個地方版本翻譯所以比較微妙69F 03/17 19:16
→ zeumax: 然後她現在也在台灣生活,大陸用語理論上平常應該也接觸不到,除了在網路閱讀別人的小說影響71F 03/17 19:18
推 junior1006: 老實講連中國都會有人戰版本了 因為朱版比較早引進 不喜歡鄧版名詞翻譯的可不只繁中讀者73F 03/17 19:18
→ zeumax: 大概真的讀太多陸版線上小說了75F 03/17 19:18
推 siyabear: 那以後凱撒大帝就直接改成西沙大帝好了77F 03/17 19:20
推 dragon159: 人要是習慣一種翻譯名稱 突然改名會產生帶入感錯亂78F 03/17 19:21
推 zeumax: 台灣書市不大,要是跟大陸一樣人人想出自己版本翻譯,來規避翻譯版權,哪詞彙就更加的精彩了79F 03/17 19:22
→ dragon159: 尤其是魔戒這種已經問世很久又有電影的作品81F 03/17 19:23
→ leamaSTC: 現在就是沒版權限制了才一堆版本要出不是嗎82F 03/17 19:23
→ dragon159: 你名稱跟大部分的人習慣不一樣一定會破壞閱讀情緒84F 03/17 19:24
推 aiiueo: 沒差啦,Zerg 原本叫異形後來還不是改成蟲族,也沒怎樣85F 03/17 19:24
→ zeumax: 魔戒三部曲的版權到期,但翻譯版權歸各自出版社或部分譯者我猜最後陸版討論區講名詞,可能還是會用鄧版為主了87F 03/17 19:25
→ dragon159: 不過就一個哈比人改霍比特 差不多就當小叮噹變多拉A夢過一段時間大家就會習慣了89F 03/17 19:25
→ junior1006: 鄧版因為她有本傳三部曲+寶鑽又跟朱版只差1年 他的翻91F 03/17 19:26
→ eva05s: 就習慣問題,多啦跟寶可夢改了十多年也都習慣了,魔戒挑個自己喜歡的看就好92F 03/17 19:26
→ zeumax: 肯定朱版還是最成功的,聖盔谷大陸都認同了96F 03/17 19:26
→ eva05s: 反正一般讀者不會去對照原文,鄧版朱版李版差在哪裡,對常人也就挑個順眼的看就好97F 03/17 19:27
→ junior1006: 但是霍比特人真的沒啥可戰的 本來就她翻的東西
還是那句話 如果習慣朱版(電影版)名詞翻譯 那你一定只有成衣商可選 沒人會跟他一樣
李版哪怕沒有中文翻譯他也把部分非誤譯名詞改掉了
*中文機翻問題
勒苟拉斯->列葛拉斯99F 03/17 19:27
噓 heny: 只是來帶風向的真的不用花這麼多心力回他啦105F 03/17 19:30
推 michuo: 鄧版就她翻的中國版本再拿來簡轉繁 中國用法多也不意外
她也一直在中國翻譯圈裡活躍不是嗎106F 03/17 19:48
→ eva05s: 出版社也沒騙你,鄧版確實是新版翻譯,話術就是這麼回事至於有沒有針對台版作調整,那是出版社的決定110F 03/17 19:53
推 junior1006: 也不是啥話術不話術啊 簡體的哈比人又不是他翻的112F 03/17 19:56
推 zeumax: 出版社直接講明,她創造了,陸版用語就好了113F 03/17 19:56
→ zeumax: 不過霍比特是她創的還是她沿用的?要查版本紀錄不太容易115F 03/17 19:58
推 junior1006: 翻了一下應該是沿用的
2002的譯林版就是霍比特人 但朱版哈比人是2001
所以就是他翻譯魔戒的時候選擇沿用霍比特人
以上資訊來自魔戒維基116F 03/17 19:59
→ eva05s: 那就海賊王跟航海王吧,不然棋靈王跟棋魂,都是換出版社換個譯名的概念121F 03/17 20:12
推 ayaneru: 這裡整天在凱多的到底有啥問題啊124F 03/17 20:35
推 hh123yaya: 中國版還是台灣人翻的 最近好像也打算弄回繁體126F 03/17 20:40
推 TCPai: 先行者優勢127F 03/17 20:49
推 yayago220: 而且此版還用台灣不習慣的橫排閱讀方式,整個很怪128F 03/17 20:52
推 enjoyfafa: 托爾金是英國人、所以照理來講用BrE去發音應該會比用北美發音更貼近他本人的發音方式,所以齁鼻人或霍比人就音上是比較接近的、而哈比人則是以北美發音的方式129F 03/17 21:18
→ eva05s: 其實譯者有解釋,只是依然有人覺得是托詞132F 03/17 21:25
推 zeumax: 然後就出現了指環王這種夭壽東西
但小說出版還是用魔戒比較合適134F 03/17 21:50
--