看板 C_Chat作者 h1236660 (X GOD/艾克軋德)標題 [閒聊] ZERO若是人名,你會用 零號 還是 傑洛 ?時間 Tue Apr 2 18:19:51 2024
https://i.imgur.com/U1ArOZI.jpeg
回家翻了一下以前的洛克人系列說明書與攻略本
發現有2本將傑洛稱為「零號」:
第三波代理的X3遊戲說明書和尖端出版的X4攻略XD
說來未經授權的X4黑色攻略本反倒是稱為「傑洛」
有人跟我說在2000年前「零號」就是代稱某個族群的意思了
是這樣的嗎?我那時才小學沒聽過這說法
還好現在「傑洛」這個稱呼勝利了
除此之外有香港玩家跟我說他們那邊有「阿零」這個親切的稱呼XD
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.106.114 (臺灣)
※ 作者: h1236660 2024-04-02 18:19:51
※ 文章代碼(AID): #1c2zl9gL (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1712053193.A.A95.html
→ NARUTO: 人名就傑洛啊 外文名就只能音譯了2F 04/02 18:20
→ ClawRage: 刀疤叔叔:難道我要改叫斯卡?7F 04/02 18:21
推 hoe1101: 按照現在的標準來看,不用翻譯放原文就好12F 04/02 18:24
推 seaEPC: zero翻傑洛,我比較好奇如果後面還有one two three或firstsecond之類的也音譯嗎14F 04/02 18:25
→ NARUTO: 是人名就是音譯 稱號就是意譯17F 04/02 18:25
→ ClawRage: 你那個one如果用音譯翻成萬 應該會很搞笑22F 04/02 18:26
推 kaj1983: 傑洛吧,小時候在SS上玩X4就是叫傑洛了24F 04/02 18:27
推 tonyxfg: 傑洛吧,盡量別用意譯,總不能把John翻成廁所吧25F 04/02 18:27
→ medama: 都ok 習慣就好26F 04/02 18:27
→ medama: 同意12樓 現在用英文就oj
就ok29F 04/02 18:28
→ LOVEMS: 暗影大人 七影編號也是音譯34F 04/02 18:29
推 verdandy: 要尊崇托爾金指南:零號傑洛37F 04/02 18:31
推 GenShoku: X都翻艾克斯了 難不成要翻拾號嗎39F 04/02 18:31
推 a125g: 敵人:原來你就是零號40F 04/02 18:32
推 tf010714: 艾克斯意譯也能翻未知數或自變數41F 04/02 18:32
→ yukitowu: 還是得看故事設定吧 如果設定有繼任者或後續機 會考慮翻零或零號 不確定的話會先翻傑洛 真的有用到零的意義的話再備註補充42F 04/02 18:32
→ kaj1983: 艾克斯這個翻譯我就沒多少印象,小時候都叫欸可屎...XD47F 04/02 18:33
→ iPad8: 笑死49F 04/02 18:36
推 suhaw: 還好卡卡羅特沒有翻譯成胡蘿蔔51F 04/02 18:37
→ AkikaCat: 所以弗利沙要改名冰箱了嗎?達爾要叫蔬菜囉
不過這個其實就…看情境吧?沒啥特殊需求音譯沒差啊XD60F 04/02 18:51
→ shifa: [問題] 魔戒李姓譯者會怎麼翻ZERO63F 04/02 18:59
推 waree: 洗門乙雷門65F 04/02 19:07
推 kof78225: 不然學人肉托爾金 來個傑落零號66F 04/02 19:09
推 yeay: 超人力霸王 傑洛、七號67F 04/02 19:13
推 ainamk: 我隱約記得藍墨水那三本也有翻零號的 還是記錯了?68F 04/02 19:14
推 zycamx: 李姓譯者會不會翻成 傑洛.零70F 04/02 19:26
推 windfeather: 復仇龍騎士3的主角六姊妹就是0-5取名,記得是音譯75F 04/02 20:15
推 anondog: 叫傑洛的Zero就好了,就像那個虛空的Void還是骨折的Flash一樣w77F 04/02 20:37
--