看板 C_Chat作者 yniori (偉恩咖肥)標題 [閒聊] 「咳嗽沒停過」算是神翻譯嗎時間 Wed Jul 5 15:41:36 2023
如題
是這樣啦
https://i.imgur.com/Vt6cOS6.jpg
多蒙大絕招
石破~不是
是咳嗽沒停過!!
厲害了吧
這招打下去
東方師匠就是中了這招才會咳嗽沒停過
https://i.imgur.com/0RtxDQK.jpg
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.199.63 (臺灣)
※ 作者: yniori 2023-07-05 15:41:36
※ 文章代碼(AID): #1afHwoef (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688542898.A.A29.html
→ k960608: 多蒙 其實我不是這個星球的人1F 07/05 15:42
推 hinew167: 借串問,當初為什麼會有這個翻譯?
直接漢字照搬不就好了?6F 07/05 15:47
→ k960608: 你直接google就會看到了8F 07/05 15:48
→ s51007john: 當時的漢化組很隨便啊 夏亞變成謝 阿姆羅變成安羅 但除了人名跟招式名有點問題 其他劇情倒是都很流暢14F 07/05 16:04
→ k960608: 假設完全沒看過原作只照著字面翻 就會翻成這樣啊16F 07/05 16:09
→ RX11: 我記得蓋特123號是被叫成閃電123號17F 07/05 16:10
→ l6321899: 劇情的確意外通順,就交戰時很多奇怪的對話XD19F 07/05 16:19
推 idow: 懷念 比安博士在這邊真的壓迫感蠻強23F 07/05 16:24
推 sssyoyo: 那是容量限制字數有限造成的吧 反而很考驗功力24F 07/05 16:27
推 Guaiss: 讓我想起以前機戰A漢化超扯 閃光鋼彈->夏夷鋼彈
夏亞專用傑爾古格->分享專用蓋庫
XD 笑死25F 07/05 16:28
推 idow: 石破天驚拳你用字甚至點陣都不會比咳嗽沒停過省多少容量啦…就機翻亂搞而已28F 07/05 16:29
推 carllace: 以前蓋特盜版漫畫翻譯成閃電鐵人30F 07/05 16:31
推 idow: 講明白一點 如果是亂砍字造成閱讀不通順 那就有可能是容量問題 但這是翻譯文意就已經很怪了31F 07/05 16:31
推 a204a218: 這個自己翻的時候都不會想笑嗎33F 07/05 16:32
→ carllace: V2AB就因為數有限變V2阿賽特
風洞、偉士霸34F 07/05 16:32
推 idow: 國華..36F 07/05 16:37
推 kissy: 那一定要用嗽精了。41F 07/05 17:11
--