看板 C_Chat作者 forgetme (老頭)標題 [閒聊] 翻譯的最爛的動漫名你們認為是什麼時間 Sat Aug 19 18:33:21 2023
個人覺得「神劍闖江湖」翻的最爛而且超俗,詞義跟內容差很多,主角是幕末接單殺人的
刺客,他去闖了什麼江湖了?平常反而要超低調,不能在江湖上亂走吧。
還有什麼是你們覺得翻的很爛的名稱啊?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.43.142 (臺灣)
※ 作者: forgetme 2023-08-19 18:33:21
※ 文章代碼(AID): #1au9fpd2 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1692441203.A.9C2.html
→ GodVoice: 純情房東俏房客 聽說某HG版主 去問這套書時 很羞恥8F 08/19 18:35
→ GodVoice: 妖精尾巴的中譯是啥啊 我忘了10F 08/19 18:36
推 an138: 魔力寶貝12F 08/19 18:37
→ eva05s: 幼女戰記原名就是那四個字,你不直接上漢字反而會有人開燒16F 08/19 18:37
→ wing200e: 魔導少年 有時我都要想一下台譯18F 08/19 18:37
→ GodVoice: 哪有 強人陣線 聽起來就很帥19F 08/19 18:37
推 bobby4755: 溝通魯蛇爛到在書店看到書名就讓人尷尬21F 08/19 18:39
→ forgetme: 灌籃高手 香港翻成男兒當入樽24F 08/19 18:39
→ leeberty: 幻影天使,一點連結都沒看到26F 08/19 18:40
→ GodVoice: 香港話是另外的話題吧 我們台灣看香港話很奇怪 但香港人不會27F 08/19 18:40
→ GodVoice: 幻影天使 原書名是 水果籃 中文譯名是從前兩部作品33F 08/19 18:41
推 cliff880528: 海賊王吧 one piece怎麼翻成這樣的完全不懂34F 08/19 18:42
→ GodVoice: 幻影夢想(夢想一世情) 與 羽翼天使 各撿一半組合的36F 08/19 18:42
推 S2357828: 溝通魯蛇出來之前沒有因為書名放棄收單行本的
出來之後我連青文的書都放棄收了37F 08/19 18:43
→ GodVoice: 不過羽翼天使的原書名是 擁有翼的人 和天使也沒關係
高屋奈月 我對前兩部的作品 評價還比較高 水果籃只有前面高39F 08/19 18:44
→ RamenOwl: 溝通魯蛇 現代還能有這種翻譯真的神奇43F 08/19 18:47
推 k66004zx: 要怎麼比溝通魯蛇爛 我就問44F 08/19 18:48
推 yys310: 殭屍哪有這麼萌被溝通魯蛇超越了47F 08/19 18:49
推 sawa26: 溝通魯蛇,爛到流湯49F 08/19 18:50
推 Tads: 魔力小馬吧 感覺完全扯不上邊51F 08/19 18:51
推 keroro484: 早期混沌時代先不論的話 絕對是溝通魯蛇翻最爛52F 08/19 18:53
推 deathy: 明明就是魔法少年...54F 08/19 18:54
→ GodVoice: 賤馬也瘋狂 不但書名 裡面一堆馬譯名都沒整合好55F 08/19 18:56
→ GodVoice: 家有賤狗 因為書名 我沒看過這套書57F 08/19 18:59
→ SunnyBrian: じゃじゃ馬グルーミンup,沒有賽馬文化的本來就不好翻譯了,而且還是那間大然XD,ゆうきまさみ的作品跟台灣好像相性不合,究極超人給東立翻也是超級大悲劇香港天下翻譯的書名是「牧馬奇緣」,聽起來就正常多了59F 08/19 19:00
推 h75311418: 籃球少年王,跟鴨子的天空完全不同意思讓人以為是王道運動番67F 08/19 19:11
→ GodVoice: 話說真的用神龍之謎的 是 七龍珠的FC遊戲72F 08/19 19:15
推 ainamk: 正妹柑芭嗲 在已經有正常譯名的情況下還能再亂一次76F 08/19 19:16
→ GodVoice: 有時正好是啥在流行 XX腦發生XX 所以就XXXX了83F 08/19 19:29
推 adfox: Q.E.D 証明終了 -> 神通小偵探85F 08/19 19:30
推 ted010573: それでも町は廻っている => 女僕咖啡廳88F 08/19 19:38
推 PSP1234: 太空戰士吧 跟遊戲內容沒半點關係89F 08/19 19:38
→ efreet: 摩登大法師真的不知是怎麼翻的90F 08/19 19:41
推 SweetRice: 確實 神通小偵探 我還以為是兒童讀物91F 08/19 19:42
→ ainamk: 神奇寶貝還帶出了更糟糕的魔力寶貝94F 08/19 19:53
推 kukumu: 溝通魯蛇101F 08/19 20:38
→ dreamnook2: 溝通魯蛇是真的讓人賭爛到
有些翻譯跟原作內容有差就算了
溝通魯蛇根本就徹底貶義102F 08/19 20:38
推 opmina: 神通小偵探105F 08/19 20:45
推 rz2x: 溝通魯蛇107F 08/19 21:11
→ Puye: 溝通魯蛇 真他媽不行108F 08/19 21:48
推 Arctica: 摩登大法師真的不知道是在翻三小109F 08/19 21:51
推 matto: 神奇寶貝 主觀把小孩子都當智障110F 08/19 21:52
推 bidaq: 不說我都忘了水果籃舊名是那樣 然後花樣少年少女原本翻成偷偷愛著你(日文原名是「獻給花朵般的你們」)111F 08/19 21:53
--