看板 C_Chat作者 anpinjou (大炎上、確定ですわ。)標題 [蔚藍] 韓網探討 各國老屍最後的獨白時間 Fri Sep 22 23:00:45 2023
老實說這篇我翻譯的有點難過
照理說我是先知道這篇才知道陽葵開噴那篇的
但是拖到現在才翻這篇
下面內容有最終篇 《誘騙者決戰》重要劇情 還沒看到的請思考後再讀
我先請MIKU出來防雷一下
https://i.imgur.com/814kv20.jpg
嗯 很貴
跟上次一樣 三種語言
但是一直重複貼三種語言有點累
我直接貼中文 然後翻譯英韓就好
https://i.imgur.com/Ibvgzkz.jpg
https://i.imgur.com/QFsceZ7.jpg
https://i.imgur.com/FgU6pZg.jpg
https://i.imgur.com/nwsr9Wk.jpg
https://i.imgur.com/UKtEG2O.jpg
=====
https://i.imgur.com/Kaswwiq.jpg
中:這不是你的錯 白子
英:這不是你的錯 白子
韓:這不是你的錯 白子
https://i.imgur.com/7Y5YvJd.jpg
中:不要為自己的誕生 感到後悔、責備自己
英:你的生命很可貴,不要後悔活著
韓:不要因為活著而感到後悔與自責
https://i.imgur.com/Iap8sUG.jpg
中:不要否定 想要獲得幸福的心情
英:想要得到幸福並沒有錯
韓:你不能說想要幸福的心情是錯誤的
https://i.imgur.com/6FYwbF7.jpg
中:不要說出 放棄生存是從痛苦中解放,這種悲傷的話
英:認為死亡是結束痛苦的唯一途徑是很可怕的想法
韓:不要因為認為死了後就不會再痛苦而感到安心
https://i.imgur.com/YzdQApF.jpg
中:不要認為 自己是為了受苦而誕生
英:你不是註定生來就是要受苦的
韓:不要認為你出生的目的是為了受苦
https://i.imgur.com/KPTC9Xu.jpg
中:絕對不是這樣的
英:你不應該這樣想
韓:不應該這樣認為
https://i.imgur.com/VpS8KWC.jpg
中:無論是怎麼樣的學生(孩子),都沒必要這麼想
英:沒有孩子應該有這種感覺
韓:任何孩子都不應該這樣
https://i.imgur.com/bxAFeCa.jpg
中:如果孩子們的「世界」裡充滿著苦痛
英:如果你的世界苦痛多於快樂
韓:如果一個孩子的世界充滿了痛苦而不是幸福
https://i.imgur.com/GCwnS0v.jpg
中:如果孩子們希望,能夠結束活在絕望與悲傷深淵裡的人生
英:如果你是因為感到絕望而希望自己的生命結束
韓:如果那個孩子希望自己充滿絕望和悲傷的生活早點結束
https://i.imgur.com/B4ZeLUG.jpg
中:如果那樣的願望存在這個世界的某處
英:如果你在世界上漫無目的遊蕩,感到自己不屬於這裡
韓:如果那樣的祈禱仍然在這個世界某個地方漂浮著
(有趣 英翻又開始了)
https://i.imgur.com/Hw3uxyW.jpg
https://i.imgur.com/3vj87KG.jpg
中:那麼 該承擔錯誤的是這個「世界」的負責人,而不是孩子們
英:這不是你的錯 那是你所生活的世界的錯,以及對此負有責任的人的錯
韓:那麼 那是這個世界該負責的人的錯,不是孩子的錯
https://i.imgur.com/nnV8Zmi.jpg
中:那是世界的「背負責任之人」應該承擔的責任
英:沒有人應該承擔整個世界的重責大任,尤其是孩子
韓:孩子不應該承擔本該由這個世界負責任的人應該承擔的責任
https://i.imgur.com/aWya7G8.jpg
中:即使犯下罪行,即使犯下無法饒恕的過錯
英:無論你做過多麼可怕的事情,無論你犯過多麼不可原諒的罪行
韓:即使那個孩子犯了多少罪,犯了多少不可洗清的錯誤
https://i.imgur.com/vI6HJtf.jpg
中:由學生(孩子)背負責任的世界,根本不應該存在
英:不應該是這樣的
韓:不應該是這樣的
https://i.imgur.com/9T17egs.jpg
中:無論在什麼時候
英:那不是你的責任
韓:這本來就是
https://i.imgur.com/slmD864.jpg
中:那都是和孩子們一起生活的大人應該背負的責任
英:這個責任應該落在屬於你生命中的成年人身上
韓:應該由與孩子們生活在同一個世界的成年人來承擔
https://i.imgur.com/E6bTbiH.jpg
中:......責任 由我來承擔
英:我會承擔起責任
韓:責任必須由我來承擔
======
https://i.imgur.com/izMTyta.jpg
https://i.imgur.com/3rXXw7c.jpg
https://i.imgur.com/akPqamY.jpg
https://i.imgur.com/c1t6kh0.jpg
老屍 我真的 哭死
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.193.77 (臺灣)
※ 作者: anpinjou 2023-09-22 23:00:45
※ 文章代碼(AID): #1b3QmVfU (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1695394847.A.A5E.html
推 Deltak: 看到台詞再哭一次1F 09/22 23:02
推 rockman73: 看一次又要淚目一次 老屍的黑卡我會撐到關服的QQ3F 09/22 23:04
推 fman: 中文的看起來好很多,且分句又更有氣氛,其他兩服太直白了5F 09/22 23:06
→ anpinjou: 原本想貼最後高速閃過的那個老師救贖名言 後來還是沒貼7F 09/22 23:07
→ anpinjou: 中文就是那個字數已經夠包含內容與情感 其他語言則是要用更多內內容和文字去包裝 如果要縮減內容 那就是需要去理解和攤開他的文本10F 09/22 23:10
推 whiwhiwhi: 這樣看下來 中文表達的情感真的細膩超多14F 09/22 23:12
推 rockman73: 英翻要表現出日文那個語法就會很繞口吧15F 09/22 23:13
推 zizc06719: 中文這次是真的不錯,之前請翻譯是正確的17F 09/22 23:14
→ anpinjou: 就是文本會幹爆長 原神就是這樣子做 搞的英文聲優每個都會高速神言19F 09/22 23:15
推 fash5896: 中文翻譯真的好很多啊,能從文字中感受到老師的情感與覺悟26F 09/22 23:19
※ 編輯: anpinjou (42.71.193.77 臺灣), 09/22/2023 23:20:17
推 HydraGG: 中文看起來真的很細膩32F 09/22 23:23
推 EternalK: 原本有點感動,看到最後腦中突然出現益全,煩欸w37F 09/22 23:30
推 iljapan61: 感覺用祈使句的文本,比較能讓人感覺希望41F 09/22 23:36
→ anpinjou: 當然 也有可能是我翻譯的不好造成英文閱讀起來怪怪的46F 09/22 23:53
推 pHyrz: 不要再戳我淚腺了48F 09/22 23:53
→ anpinjou: 不過基本上不會落差太大就是了...尤其是英文較不會誤譯49F 09/22 23:54
推 jeremy7986: 能從剛開國際服的中文爛翻譯 看到現在中文翻譯 真的感觸很多呢50F 09/22 23:59
推 alion278: 柚子是巨乳的謊話也是戳我淚線53F 09/23 00:04
推 shiyobu: 巨乳柚 巨乳憂 那些都是曾經存在的概念 如今只剩我記得62F 09/23 01:38
推 lolicon: 因為很重要 所以要講三次(三種語言63F 09/23 02:01
推 gtr0107: 為什麼可以每次看每次哭 太賴皮了啦64F 09/23 03:18
推 pentasy: 韓文前半帶說教意味 英文則是天賦人權的感覺很重67F 09/23 04:05
--