看板 C_Chat作者 fff417 (天璇)標題 [鳴潮] 2.5的黑底白字(有雷)時間 Sat Jul 26 21:43:38 2025
這次2.5有兩句黑底白字
"我或曾夢見,與你親密無間。"
"醒來後發現,你我形同陌路。"
英文版是
"Once I dreamt that we were dear to each other."
"I woke to find that we were strangers."
然後我看到X上有人在討論
https://pbs.twimg.com/media/GwqZNxkbgAg3URJ.png
說原文出自泰戈爾《漂鳥集》
但是,鳴潮把這句話反轉了!
挖靠,直接把描述友情或愛情的句子變成恩斷義絕啊!
感覺這次編劇是真的有點東西啊
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.68.3 (臺灣)
※ 作者: fff417 2025-07-26 21:43:38
※ 文章代碼(AID): #1eXDkF2p (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1753537423.A.0B3.html
推 weilu0228: 我現在解完只想待在鏡子那房間聽BGM什麼都不想做==1F 07/26 21:46
推 shlee: 我玩的時候跟看別人實況的時候 看到這段黑底白字眼淚就潰堤QQ 這段黑底底白字運用的很好 還刻意一個字一個字慢慢的出來 整個忍不住…5F 07/26 21:48
推 Echobee: 看得出來他們已經完全沈浸在自己的藝術創作之中了9F 07/26 21:49
推 cjy1201: Fll就文學少女 雖然很老了10F 07/26 21:50
推 ciobe: 我看了好幾個VOD, 這白底黑字殺傷力超大XDD 幾乎都在這崩潰XDD
靠邀, 黑底白字啦11F 07/26 21:52
推 marktak: 泰的主詞是we耶 怎麼會14F 07/26 21:53
推 andy0481: 碰的一聲 噓的一聲 那句也是 有些很謎語的幾乎都是文學15F 07/26 21:54
推 chainstay120: 弗洛洛本來就是音樂家,本身的文學素養也是很足夠的,所以用這種文藝詞句也很符合她的身分16F 07/26 21:54
→ fff417: 講we的時候是跟親密的人傾訴 I就變自己獨白了 慘啊18F 07/26 21:55
推 vincealan: 2.0弗主場的時候就是文學少女了,只是2.5更猛XD19F 07/26 21:56
噓 RieX: 原神裡面隨便一段劇情都屌打這段吧?20F 07/26 21:57
推 anumber: 怎麼最近老是有學長跳出來 急了嗎21F 07/26 21:58
推 OEC100: 蠻多對話都引用經典的,可惜我沒文化看不出來23F 07/26 21:58
推 andy0481: 2.0好像有一大段莎士比亞 我沒文學造詣 只當她中二26F 07/26 22:00
→ willy0713: 弗洛洛2.0那段預言是莎士比亞的馬克白27F 07/26 22:02
推 Etlos: 中二文學美少女,以為她謎語其實是你沒唸書28F 07/26 22:03
推 ejonlj: 把芙台詞日文文本丟給ai請他解釋幾乎每句都是文學用語29F 07/26 22:07
推 Valter: 某些人就別在別人好好聊的時候跑來亂了30F 07/26 22:09
→ ejonlj: 芙的成就名稱Il aurait suffi 也是一首法文歌歌名
出自搖滾紅與黑11 本該滿足 有興趣的人可以去YT聽聽
歌詞涵義很符合劇情
B站也有人用這首 配劇情畫面剪輯31F 07/26 22:10
→ starsheep013: 唯你的長夏永不凋零,出自莎士比亞的詩詞
跟1.0相比至少編劇看起來有讀書了35F 07/26 22:20
推 ejonlj: 1.0就真的是比較笨拙 給他們找到節奏後就穩了
庫洛不是突然找人才變好,是他們本來就有一定的水準37F 07/26 22:26
推 willytp97121: 整個2版的元素都很古典藝術氣息 一下舞台劇一下劇本一下詩集的39F 07/26 22:31
→ fff417: 他這句不是單純引用 而是化用 我覺得又更上一層樓了41F 07/26 22:32
推 rabbithouse: 誇張 為了弗洛洛的性格也出太多力 越看討論越覺得我沒文化
"漂"鳥集也是埋的梗之一嗎 還是只是翻譯上剛好42F 07/26 22:35
→ fff417: 應該巧合而已 漂泊者Rover 漂鳥 stray bird45F 07/26 22:38
--