看板 C_Chat作者 Anzar (是一隻安薩)標題 Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???時間 Sat Oct 25 11:54:22 2025
※ 引述《KyrieIrving1 (King of Dallas)》之銘言:
: 硬核遊戲
: 從Hardcore game翻譯而來
: 我印象以前也蠻常講硬核硬核的
: 代表有名的作品就是魂系列
: https://i.imgur.com/DVx9jqm.jpeg
: 指的就是關卡難 怪物強 很難玩破的遊戲
: 但是剛看到一個貼文
: https://i.imgur.com/ZI6YYdr.jpeg
: 啊? 硬核是支語嗎????
我認為不是
小弟從事遊戲業已經很長一段時間了
以前...大概是1989~1991左右吧,台灣曾有四大電腦遊戲雜誌爭鋒的時代
其中一本叫做電腦遊戲世界(computer gaming world)
另外三本是軟體世界、電腦玩家、新遊戲時代,知道的都是老鬼了
我寫了一款遊戲介紹,是遊戲光芒之池的序篇,叫青色枷的詛咒
當時就有用過硬核這名詞
之所以現在還印象深刻,是因為我不知道Hardcore該怎麼翻才正確,苦惱了一陣子
然後踏馬的那時候沒有網路可以求證
就參考了前輩徐政棠(還是蔣鏡明這我真的忘記)在專欄的翻譯,使用了硬核一詞
因為我參考的是比我寫稿更早的雜誌內容
可推論最早至少是1989年之前就有人用過
當年應該還沒有任何對岸名詞經由網路流傳到台灣
因此,我認為硬核一詞不能算是支語
* 補充一下,硬蕊我真的沒聽過,或因為很少聽過所以忘了
但是常看到有另一種翻譯法是把Hardcore翻為硬派
第一次看到時我還想:
"啊幹,可以翻成硬派耶,為什麼我還用硬核?
聽起來好像蘋果吃剩的東西一樣好蠢喔!"
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.181.24 (臺灣)
※ 作者: Anzar 2025-10-25 11:54:22
※ 文章代碼(AID): #1e_4dna- (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761364465.A.93E.html
→ BreezeMew: 太考古了,那時候我都還沒玩過電腦XD2F 10/25 11:57
→ gm3252: 有人要請你滾出去台灣討論區了QQ4F 10/25 11:59
推 hutao: 你就是硬核老祖嗎?5F 10/25 11:59
推 mer5566: 我比硬核晚出生 我是支人嗎7F 10/25 11:59
靠北喔我高中就在接稿賺電動錢了,沒有那麼老啦...
推 gonoken: 推推!
現在的小鬼沒聽過就說支語12F 10/25 12:01
推 gdrs: 推專業14F 10/25 12:01
→ tindy: 看來有人說他在雜誌看過 不是記憶錯亂15F 10/25 12:01
推 breadf: 一梯退三步,喊支語的直接退去太平洋17F 10/25 12:02
→ tindy: 某些人就很喜歡把人家講的經驗說是洗記憶18F 10/25 12:02
→ spfy: 喔 這個厲害了 1989真的很早19F 10/25 12:03
推 SunnyBrian: core翻成核本來就沒什麼問題,日本人翻成漢字也是核(コア)啊,不過可能是會跟另一個「核能」有字面上的誤會(我猜),因此用芯、蕊代換吧20F 10/25 12:04
推 ilove640: 支語警察又出錯警了 咦 我怎麼說又24F 10/25 12:04
推 Truer: 推老人25F 10/25 12:04
推 holyhelm: 好 你夠老 我那時只是看雜誌的屁孩26F 10/25 12:04
推 storyo11413: 有夠大 這詞很早就出現沒啥問題 硬要洗記憶的比較怪27F 10/25 12:05
我不許你這樣說
推 IMISSA: 對這ID在WOW版有點印象 是叫做汁液的獵人嗎?29F 10/25 12:05
叫安薩啦乾,汁液是三小
→ tindy: 玩戰士的吧 就安薩阿32F 10/25 12:06
→ a71085: 小時候讓家人去買結果回來發現色一點的地方都被撕掉了33F 10/25 12:06
推 holyhelm: 以前出版業好像很常用童工 劉明昆在畫盜版小叮噹的時候好像才 15歲36F 10/25 12:06
推 laugh8562: 我就記得小時候看到路邊A片攤販 封面就寫著硬核 難道是受你的翻譯啟發?XD39F 10/25 12:08
推 jileen: 你是懂翻譯的,可是你不懂支語警察..41F 10/25 12:08
我是超級支語警察欸,沒雜誌稿之後,我都在接遊戲簡→繁校對
甚至做了一份支語警戒清單在手邊對照...只是我從不在網路上糾正支語
因為我很悲觀,覺得照現況很快會經由網路被文字整合
推 foget: 上古神獸安薩 !42F 10/25 12:09
推 BreezeMew: 以前路上會有賣硬核A片? 好好笑的畫面44F 10/25 12:10
→ tindy: 汁液是一個會發稿笑文的吧45F 10/25 12:10
推 t77133562003: 就年青一輩完全忽視台灣有一段不管是音樂戲劇遊戲甚至是網路討論都是主流輸出的年代47F 10/25 12:12
推 holyhelm: 會當支語警察的95%以上都沒料吧 很少看到正確出征的51F 10/25 12:13
→ spfy: 原來簡繁校對是用人力的嗎 還是以前了...52F 10/25 12:13
目前還是用人力,因為不管GPT還是哪一間AI,中文的使用率繁體只佔0.05%~3%
所以你拿AI去校對簡體用語、詞句,是幾乎無效的,得要靠人力
推 npc776: 硬派應該是hard boil吧53F 10/25 12:14
推 Beltran: 支語警察老祖出現了54F 10/25 12:14
→ npc776: AI會被使用者帶風 沒多久就會被洗成支語庫了...56F 10/25 12:15
推 jileen: 您那是專業素養,人家支語警察要的是俺尋思57F 10/25 12:15
推 breadf: 台灣現在的翻譯能量跟中國比差太多了,AI很難避開支語59F 10/25 12:16
推 iam0718: 現在是自己沒看過就當支語阿 時代不同了60F 10/25 12:16
推 ymsc30102: 現在一堆人看到英文直譯就在那喊支 明明正常人即便沒接觸支那媒體也常是先拆字直翻61F 10/25 12:16
e04 不然我改一下好了,我寫雜誌是2019的事情,這樣就不老了吧
→ iam0718: 而且這些年有種XXcore的圖像美學 之前推給朋友他說翻譯都64F 10/25 12:19
→ iam0718: 支語 不過真不知道池核夢核這些玩意該怎樣翻比較適合台人66F 10/25 12:19
推 LOVEMS: 有HG攻略都是內側 不翻開不知道67F 10/25 12:20
推 holyhelm: H圖最解放的我記得是軟體世界雜誌 第三波好像最遜69F 10/25 12:21
→ charlietk3: 硬蕊是有些書面報導牽涉重口味色情時會用,但是通常都會加上括號原文否則看不太懂70F 10/25 12:21
→ marktak: 核心 高階 都可以啊72F 10/25 12:22
→ holyhelm: 不過我主要看電腦玩家 軟世除了H圖其他測評的評價較差73F 10/25 12:22
當時是這樣子的,因為這幾本都不在了,我可以講的比較白一點:
軟體世界:最早出版,所以內容最腐朽、制式化,但是莫名的尺度最大
電腦遊戲世界:基本上所有內容都是翻譯國外的computer gaming world、3DO內容
因此像創世紀、魔法門的攻略都超有深度,缺點就是很多遊戲根本沒人認識
電腦玩家:算是改革派的雜誌,聚集了當時一流寫手比如三麵客等人,內容我覺得最強
新遊戲時代:主編蔡家機,算是跟隨電腦玩家想走新內容的雜誌,起落也最快
→ iam0718: 軟世以前拿到班上下課就一堆高中生圍觀 被教官沒收好幾本74F 10/25 12:22
→ Layase: 原來石內卜這麼老喔75F 10/25 12:23
推 fff417: 安薩推 之前有印象還是在我玩軌跡的時候了77F 10/25 12:24
而我今天已經跟兒子一起玩空軌1st了,好可怕20年前的現在我還在測空軌FC說
推 Hosimati: 沒聽過有可能是領域不同用法不同78F 10/25 12:24
→ Housetobe: 很久以前第一次看到翻譯是寫硬派 後來變硬核79F 10/25 12:25
推 kenu1018: 我對這詞的印象就是"硬派" 困難的遊戲就是硬派的遊戲80F 10/25 12:25
→ fff417: 好久沒看到關燈有東西的文了XDD81F 10/25 12:25
推 iam0718: 安薩應該也退WOW很久了吧 以前在斬魔常跟麒麟的互殺 老人82F 10/25 12:25
推 engelba: 靠北 電腦遊戲世界 好懷念阿 其實很多支語應該都是台灣傳過的吧83F 10/25 12:27
推 LOVEMS: 軟世後期調教重口味的圖都不會有 到要收之前幾乎都拿掉了同一時期有一個專門出18禁遊戲介紹的那個就沒有尺度問題了85F 10/25 12:27
→ teren: 我從小就是看電腦遊戲世界長大的88F 10/25 12:27
我很菜,我現在還正在刷卡厄思副本
→ teren: 還有軟體世界
軟體世界實在是太澀了90F 10/25 12:28
→ SCLPAL: 軟體世界的HG專欄蠻不錯的,不過附圖只看到頂多內衣爾已92F 10/25 12:28
推 mer5566: 現在還知道開關燈的都是化石了吧93F 10/25 12:29
→ SCLPAL: 我記得我自費買的108~110,那時候紅樓夢剛出,排行榜no194F 10/25 12:30
→ r02182828: 這篇可以終結討論了吧 在哪吵架的應該沒一個比這位老95F 10/25 12:30
e04不要開口閉口老啊,我可是把打電動當一輩子的樂趣欸
→ DEAKUNE: 做翻譯的才是真X語警察,網路上的大部分只是沒知識沒經驗的小毛頭96F 10/25 12:30
推 holyhelm: 軟體世界會用小白光遮三點 絕對不只內衣啊~~~98F 10/25 12:30
→ iam0718: 現在也很少人PO文還搞開關燈了 巴哈連反白文都沒啥看到99F 10/25 12:30
我也不知道幾時養成這種壞習慣的?
→ SCLPAL: 參考文原本的硬核用在甚麼事情啊@@?100F 10/25 12:31
→ iam0718: 真的 安薩保守估計已破50了 XD101F 10/25 12:31
→ holyhelm: 不過前後期尺度會有點差就是了 總是會有人抗議102F 10/25 12:31
→ mer5566: 手機時代大家不好開關燈了 我每次用手機看Komica wiki那103F 10/25 12:31
誰先開始送的我也不知道,但是每一本都一定會送,不然鬼才要買喔
→ mer5566: 種一堆反黑反白的文體都會頭痛105F 10/25 12:31
→ SCLPAL: 免費光碟遊戲好像電腦玩家? 不過軟體世界也有過106F 10/25 12:32
→ mer5566: 1989年在當高中生一定破50吧108F 10/25 12:32
→ DEAKUNE: 很久以前都拿零用錢偷買那些雜誌,還有送試玩光碟109F 10/25 12:33
→ SCLPAL: 有池上防守喔? 下級生我只記得有紅毛內衣躺床而已110F 10/25 12:33
→ iam0718: 軟世的免費光碟 有時還有陳淑芬老師的作品 應該還翻的到112F 10/25 12:34
推 breadf: 手機app幾乎都有純文字模式可以開關燈吧,不難用啊113F 10/25 12:34
→ dk3y93: 硬派煮蛋。/小聲114F 10/25 12:34
推 jason90814: 手機ptt app多數都有支援關燈拉 只是要找一下在哪115F 10/25 12:34
→ tindy: 以前電腦雜誌划算阿 主機雜誌薄薄一本價錢跟電腦雜誌一樣116F 10/25 12:35
推 AkikaCat: 硬芯現在比較多見於法律文件,一般日常是真的很少見117F 10/25 12:35
推 LOVEMS: 軟世後期只有內衣了 印象110以後吧118F 10/25 12:35
推 kausan: 我一開始知道硬核也都是hg和a片119F 10/25 12:35
推 holyhelm: 我記得以前的H game 有些會出非18禁模式 幫你穿上內衣120F 10/25 12:35
→ SCLPAL: 哭阿 剛好買到閹割後的121F 10/25 12:35
→ holyhelm: 好像要寄信去公司要磁片解鎖變原版??122F 10/25 12:35
對,天堂鳥,這間公司後來被人砸了,沒多久就消失了
推 inte629l: 硬蕊軟蕊好像在法律還是意見書都會看到123F 10/25 12:35
推 mer5566: 我的意思是說手機PTT用戶一開始就沒有接觸到開關燈124F 10/25 12:35
→ inte629l: 電腦玩家後面會附贈遊戲片 只是國小圖書館大部分都A走w125F 10/25 12:36
→ mer5566: 大部分也不會去研究那個功能 看到的機率更是微乎其微126F 10/25 12:36
→ SCLPAL: 山本大媽的信必優阿,各種奇怪的圖片尺寸根黑畫面,後來才知道那就是精彩的www127F 10/25 12:36
→ tindy: 硬蕊這詞 在iwin事件板上就出現過幾次了129F 10/25 12:36
→ SCLPAL: 要寄信的好像是天堂鳥?131F 10/25 12:37
推 Owada: 硬派和硬核的意思不一樣吧133F 10/25 12:38
→ spfy: 那時期雜誌光碟都會附一堆試玩版134F 10/25 12:38
→ iam0718: 不一樣啊 但就是有人這樣講 講久就通 像GG一樣135F 10/25 12:38
推 valorhu: d2時大多是直接說HC哈扣 不過硬核/專家也是有聽過136F 10/25 12:39
推 fenix220: 山口山版有個汁液型男蠻有名的137F 10/25 12:39
推 akway: 台灣英文翻譯又不會單詞化 一個字可以依照情境或前後文翻譯不同字阿142F 10/25 12:42
→ guogu: 老一點在遊戲上一般就是說哈扣吧 但這只是諧音不是翻譯145F 10/25 12:45
推 henry200323: core就是核啊 不然intel core要講啥 不都將雙核心處理器 四核心處理器146F 10/25 12:46
推 usoko: 硬派啊148F 10/25 12:46
→ holyhelm: 硬派和硬核講的東西還是有點差異的..149F 10/25 12:46
兩個絕對不一樣,但是就遊戲雜誌角度而言,得要把有深度的遊戲(當時歐美遊戲都超難)
輕鬆的傳達給讀者、引起興趣,必須要用最簡單直接能理解的字詞
當時若給我這兩詞重新選,我一定選硬派
因為不會有人深究差異、又很容易就讓讀者能理解我想說些什麼
→ usoko: 因為hardcore並不是強調核心 而是指整體(作風)很硬吧150F 10/25 12:47
→ holyhelm: 硬派用"tough" "hardboiled"比較適合 算是種風格吧151F 10/25 12:47
→ holyhelm: hardcore的確有強調core 內裡的精神 通常就是只玩真的例如hardcore摔角 強調打真的 (雖然後來知道還是假的XD)hardcore porn 一定是真槍實彈153F 10/25 12:48
→ AbukumaKai: 支警就是笑話 自己沒文化還要假裝分析一通說服自己是支語沒文化156F 10/25 12:49
→ elvaismylove: 一堆人說沒聽過硬派,天堂我那個時候肯特的盟就是硬派,我那個時候的天堂是只有四個服務器的年代158F 10/25 12:49
→ iam0718: hcporn都特別難看的感覺 KG9成160F 10/25 12:49
推 c24253994: 老實說硬核比較好,因為硬「芯」聽起來沒那麼hardcore,至於堅實你去問中國人他們也不會接受161F 10/25 12:49
→ holyhelm: hardcore punk 更多的噪音與金屬163F 10/25 12:49
→ c24253994: 硬派的話不是hard-boiled ?165F 10/25 12:50
推 Beltran: 硬派我也只會對到tough167F 10/25 12:50
推 t77133562003: Hardcore gamer 和 Core gamer 我還真想不到中文要怎翻出差異168F 10/25 12:50
→ holyhelm: 硬蕊是確實有翻出來的 連判決書都會有 甚麼硬蕊猥褻物170F 10/25 12:50
推 js0431: 推 我小時候買過電腦玩家175F 10/25 12:53
推 LuciferRT: 一直知道你比我老,但原來老這麼多…178F 10/25 12:54
狗屁我小你很多,大你小孩頂多十歲
推 js0431: 比長毛老那是真的很老180F 10/25 12:55
推 msbdhdfceb: 硬蕊搭猥褻物才會用吧,不然為啥挑生殖器官的「蕊」183F 10/25 12:56
推 moritsune: 這幾本都買過,只是丟得差不多了,手邊只留了一本軟體世界100期紀念冊187F 10/25 12:58
推 fewhy: 就說這個詞其實以前沒有普遍的翻譯 安薩的翻譯經歷也可以證明這一點189F 10/25 12:59
推 Eide: 敬老票上車191F 10/25 12:59
推 gonoken: to 78樓 沒聽過還想當支語警察
已經不是領不領域的問題了
想嗆別人前至少先查證吧 = =192F 10/25 13:02
推 npc776: 長毛這次世界賽沒班嗎(ry195F 10/25 13:03
→ gonoken: 我在玩遊戲時 常聽到的是那個遊戲很「硬」
或是直接把無失誤的玩家叫「硬派玩家」
無傷這個叫法已經是好幾年後的事情了198F 10/25 13:05
推 libramog: 難得遇到一個可以叫大哥的 哈哈201F 10/25 13:06
推 zizc06719: 支語警察會說直翻就算,因為那邊都直翻 :(202F 10/25 13:08
推 holyhelm: 長毛沒有很老吧??? 查了一下才42ㄟ 七年級203F 10/25 13:08
推 hcl00: 有大哥 快拜205F 10/25 13:10
→ lolicat: 1989年 容我叫您一聲 大哥哥206F 10/25 13:10
推 NicoNeco: 七年級生推 我都看軟世 色色內容比較多207F 10/25 13:10
→ lolicat: 其實以軟世的流通度 我覺得沒看過硬核這兩個字的應該也不少啦208F 10/25 13:11
欸假設我是1999出生的,也在台灣住了快三十年耶
推 sustto: 小時候的印象是硬派 紅白機認識的215F 10/25 13:13
推 oryzae: 硬芯 這詞比較廣為人知的是在憲釋617號被使用216F 10/25 13:14
→ zainc: 硬派通常都會用寫實硬派來介紹遊戲,硬核通常都是形容難度217F 10/25 13:15
→ oryzae: 主要是跟軟芯 softcore做對比219F 10/25 13:16
→ zainc: ,我還有聽人直接音譯哈扣,通常是遊戲玩家在聊天形容遊戲時用到~220F 10/25 13:17
推 a43164910: 感謝安薩當年弄出零碧PC 特典公仔到現在還在我電腦桌上222F 10/25 13:17
→ zainc: 當時智冠蠻有錢,軟體世界用的紙是高級雪銅紙,一大本又厚223F 10/25 13:20
早期O版遊戲然後賺瘋了,不過我還在業界所以這不能亂說
推 holyhelm: 軟世就很不公正 自家出的都是好評好評 被騙幾次就不信那本雜誌了 XD224F 10/25 13:20
推 ThornEle: 看了一下作者原來是安薩,魔獸文都還有印象226F 10/25 13:21
推 tcancer: 硬派早期常用,但應該是從diehard→死硬派→硬派這樣傳的227F 10/25 13:21
推 Bf109G6: 以前忘記哪一本 買來最期待就是Hgame專欄228F 10/25 13:21
→ zainc: 又重,還會夾帶一堆遊戲demo光碟,當時4本電腦雜誌我每期都230F 10/25 13:22
→ zainc: 會買,很喜歡各雜誌的專欄,我都會反覆翻閱專欄~232F 10/25 13:22
每一本我都有寫稿耶,說不定你看過我寫的東西(?
推 davidiid: 原來台灣這麼早就有在用
那是我孤陋寡聞了
敬重推233F 10/25 13:23
→ zainc: 很喜歡當時玩家單純深入玩遊戲的心得~237F 10/25 13:24
英語島雜誌
英語島English Island是一本【中文裡包含英文;英文裡包含中文】的雙語月刊;它讓人在閱讀知識的過程中,不知不覺地學會英文。不背單字、不記文法,英文變成一種趣味。 ...
→ tcancer: 照上面講法早期是路基材,後來借指音樂風格和露骨色情片242F 10/25 13:27
推 Dayton: hardcore我還是覺得硬核才是正宗 派什麼派243F 10/25 13:27
推 Bencrie: 硬派大概是 hardboiled 吧244F 10/25 13:27
→ tcancer: 最早聽過hardcore在台灣的用法是D2的hc模式245F 10/25 13:28
→ salamender: 以前這詞還沒流行起來前 d2hc 我們是講 hc 或是哈扣比較多,但硬核也懂畢竟直譯就是這樣。246F 10/25 13:28
推 tetsu327: 我也記得小時就聽過 堅實誰他媽拿來用在hardcode248F 10/25 13:28
推 SivaChen: 72年次,這四本我都買過,我自己比較常看到的是硬派或直72年次,這四本我都買過,我自己比較常看到的是硬派或直接寫hardcore,然後講哈扣249F 10/25 13:29
推 TGD01: 哇幹這ID 總覺得有死去的回憶在攻擊我但真的想不起來了253F 10/25 13:31
→ windnduck: 基本上硬派硬漢哈扣都聽過啦,絕不是什麼支語254F 10/25 13:31
→ Dayton: (個人認知同holyhelm)255F 10/25 13:32
推 ADS1: 我國小有投稿過256F 10/25 13:32
推 skullxism: 法律上的色情物硬蕊軟蕊似乎是2006年大法官釋憲才開始這麼用的?257F 10/25 13:32
推 ymir: 光芒之池有本雜誌付了試玩版,很硬派259F 10/25 13:33
推 Dayton: 堅實是firm根本不到hardcore260F 10/25 13:35
→ salamender: 然後還是要惋惜一下我的異域鎮魂曲原版收藏光碟了qq261F 10/25 13:35
推 cucu1126: 以前就有聽過硬核,但當時還小也沒興趣理解其意思,直覺認為是電腦硬體的名稱ww262F 10/25 13:36
→ corlachang: 印象有翻成硬派樣子。對岸翻譯比較煩物件,台灣這邊會根據語境意譯,可阿共通通都是物件266F 10/25 13:45
噓 zeng50: 破腦支語警察268F 10/25 13:49
別這樣,我也是收錢辦事,大家也不希望玩的遊戲文字出現奇怪的名詞吧~
→ zeng50: 等等補推269F 10/25 13:50
推 e04su3no: 我那時還沒被我爸製造出來270F 10/25 13:57
推 HSKAO: 對啊 我也記得小時候就有這詞了274F 10/25 14:02
推 atari77: 1989高中生現在都50路的 阿北應該也是台遊界有名號人了275F 10/25 14:03
推 acacacac: 安薩就是一個你聽過他 但是是好久好久以前的事情276F 10/25 14:04
推 taikonkimo: 我也記得小時候翻電腦雜誌 就有這名詞
所以才會覺得為啥有人會說這是支語278F 10/25 14:08
推 juncat: 記得一開始硬派 也有人直接講哈扣(比較少)280F 10/25 14:09
推 HSKAO: 很多用語其實是台灣傳去對岸的281F 10/25 14:10
推 k960608: 看到四大遊戲 我只能跪了 那都是我前輩說書才用的東西282F 10/25 14:10
→ HSKAO: 然後又傳回台灣變成支語 笑死XD285F 10/25 14:10
有幾次,不過那是很久之前的事情了,我完全當作黑歷史看待
推 reaturn: 89年我還沒開始買電腦玩家,沒看過287F 10/25 14:14
→ reaturn: 不過近期都有人把文旦認為是支語了 XDDD289F 10/25 14:14
※ 編輯: Anzar (61.228.181.24 臺灣), 10/25/2025 14:17:51
推 Snowman: 真大佬 我當年是軟世派的 每個月都買的死忠291F 10/25 14:18
推 tanpsy: 真警察VS假警察292F 10/25 14:22
推 tf010714: 大佬就不要跟沒見識的脆用戶計較了293F 10/25 14:23
推 iGao: 現在造型還是石內卜薩嗎?295F 10/25 14:24
推 j9145: 硬核老祖XD296F 10/25 14:25
推 Curapikt: 一梯退三步,我要退到太平洋了www298F 10/25 14:28
推 sillymon: 哇靠 真的是wow 翻譯 支語警察 三重前輩300F 10/25 14:29
推 rz2x: 當年4萬換1元的時候會很痛苦嗎?301F 10/25 14:31
推 c24253994: 登入一天退一步也夠你退到大西洋了302F 10/25 14:33
推 wiiann: 安薩給尊重推303F 10/25 14:33
→ tcancer: 超懷念以前某遊戲雜誌的漫畫專欄,有梗又好笑304F 10/25 14:34
推 pudge: 太…太神啦305F 10/25 14:41
推 BlackCoal: 硬核硬派都有聽過,但以前玩Diablo時好像是叫專家級,應該是純意譯了
記得我第一次看到hardcore這個詞,不是在電玩遊戲上,是在…308F 10/25 14:51
推 dx4368: 還是會有人喊支語滾出台灣…相信我312F 10/25 14:54
推 tf010714: 翻成硬蕊軟蕊那是在法律用語上吧316F 10/25 15:16
→ tf010714: 憲法釋字617針對刑法235條的解釋文
hardcore softcore色情物的陳列販賣等等318F 10/25 15:17
→ howardyeh: 挑支語真的超智障,除非學新加坡廢中文講英文,不然兩邊詞彙一定會有重覆的322F 10/25 15:20
推 tf010714: 要是當年大法官翻成硬核現在法院就會用硬核324F 10/25 15:20
→ tf010714: 而且看字典是說這詞原本是用在建築材料上326F 10/25 15:22
推 ghostxx: 那時候對岸才剛從吃吃土樹皮解脫327F 10/25 15:23
推 onstar: 哇靠,青色痂的詛咒這麼老的遊戲
記得是用圓盤的密碼表
四張5.25磁碟片332F 10/25 15:39
推 bumerang: 當年的ACG根本不能算一個流動的圈子 就小圈圈和比較大的小圈圈 外來用語沒有官方翻譯的話不同圈子各自望文生義不同說法再正常不過 哪來什麼全台唯一叫法 你台北的宅友那年代除了靠什麼雜誌專欄要怎麼和台南的宅友交流?335F 10/25 15:42
→ onstar: 硬核這詞,真的在遊戲界很早就在用了
當年更硬核的是冰城傳奇
還要自己用白紙劃地下城地圖339F 10/25 15:42
推 Hard1980: 以前叫硬派,後來變硬核應該是更直譯(也更支語)
支語很喜歡英文直譯342F 10/25 15:58
推 onstar: 遊戲界早就在用這詞,後來法律界用在分類色情言論344F 10/25 16:03
推 qd6590: 推 我也記得早期看過硬派的翻法 但我那時候覺得翻不到位所以還是直接講hardcore346F 10/25 16:21
推 sunwit: 電玩界的芙莉蓮352F 10/25 17:08
推 iyppuafq: 不是一段時間,蠻多人直接將哈扣的嗎?354F 10/25 17:31
推 runedcross: 有沒有一種可能 根本沒人鳥譯文 大多人還是講英文
畢竟那時根本也沒什麼翻譯代理356F 10/25 17:42
推 widec: 現在硬派比硬核少出現,其實也是一種文化排擠現象...358F 10/25 17:49
推 runedcross: 有些東西 看多了 會出現相同邏輯是很正常的359F 10/25 17:51
推 lpb: 我印象中是講哈扣,應該是Diablo2那時候的事?360F 10/25 18:07
→ shin2190: 哇!是安薩,我是7字頭的,「硬蕊」我在高中玩樂團時有聽過這個稱呼,但就不是在遊戲圈361F 10/25 18:09
推 lpb: 不過diablo2時也有講專家級?
硬蕊應該是搖滾樂的用語363F 10/25 18:09
推 cucu1126: 在想哈扣會不會是從綜藝節目來的?以前有陣子不少ABC藝人大量出道,那段時間不少人也開始講話夾帶英語詞365F 10/25 18:20
推 owoall: 甚至比我出身時還早 好猛368F 10/25 19:27
推 Wall62: 考古文推
會當支語警察的95%以上都沒料吧+1369F 10/25 19:56
推 Luvsic: 硬蕊是音樂比較常用372F 10/25 20:37
推 starwood: 推大老,1989年我還是小學生。373F 10/25 21:19
推 lsjean: 電腦玩家的賣點不是找明星拍封面嗎(?374F 10/25 21:55
→ bye2007: 以前是翻譯成硬派或硬核 都有看過 但似乎硬派比較多一點375F 10/25 22:01
--