看板 C_Chat作者 Oswyn (Oswyn)標題 Re: [閒聊] 脆:再說一次「幀」是中國用語時間 Tue Jan 27 14:17:25 2026
台灣過去也有用幀
因為底片分張跟卷
影片或照片膠卷裏面的一幀,口語多用
格來稱呼,因為看起來一格一格的
但照片的底片最早都是一張(幀、幅),後來膠卷才普及
那從一卷底片中,裁一格出來後,怎麼稱呼這
一格底片會比較正確?
早期專業攝影還是多用全幅相機、底片,所以也會用幀來計算底片跟照片
這是從書畫術語沿用過來的
但,一般庶民百姓比起
幀,更好用口語化的
張來表示
這跟書畫用語一樣,老百姓都用一張畫
但文人、畫家或讀書人有時還是會使用一幅畫、一幀畫來稱呼
畫卷、畫軸。有時一卷中會不止裱一幅畫、而是多幅,這會稱為幀或幅
元人集錦 卷 @國立故宮博物院
https://digitalarchive.npm.gov.tw/Collection/Detail/14711?dep=P
像這個
元人集錦 卷[數量一幅]
這
一幅畫卷中,裱了八位書畫家的
八幅作品,也可稱為
八幀
但一幅中有八幅,用這說法不會怪怪的嗎。所以講一幅中有八幀會比較順
當然通俗、口語一點,就講一卷裏面有八張畫,幅跟幀蛋掉
但如果俗到,稱只有張這種說法,沒有幅跟幀的用法的話
這大概就像過去的記者肚子裏都有些墨水。而現在的記者多是小時不讀書,長大當記者
我個人不認為這些在現代算常識,而是算知識,日常也用不到所以不知道也沒什麼
但拿來出征厚,就有點脆智
--
人間五十年、化天のうちを比ぶれば、夢幻の如くなり
^,,,^ 一度生を享け、滅せぬもののあるべきか
(ミ‵ω′)\m/
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.204.232 (臺灣)
※ 作者: Oswyn 2026-01-27 14:17:25
※ 文章代碼(AID): #1fU5Xuyg (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769494648.A.F2A.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 脆:再說一次「幀」是中國用語
01-27 14:17 Oswyn.
推 Dirgo: 你元跟我台灣沒關係吧QQ1F 01/27 14:18
→ Y1999: 元,你就說是不是支語吧4F 01/27 14:20
推 jeff666: 原來脆上那篇說是支語 反駁他不算出征吧14F 01/27 14:22
我說的出征,是指脆上面的脆智家
不是回文的
古早台灣報紙真的還滿常用幀來計算照片,後來都改用張
推 bamama56: 現在就是有人把沿用的當新一代支語齁 還什麼以前沒人這樣說16F 01/27 14:24
→ parislove3: 想起以前底片相機有半格設計 Lomo應該相對知名18F 01/27 14:24
推 astrayzip: 確定是俗氣嗎 習慣而已吧
不然台灣怎麼有人反感激光21F 01/27 14:26
推 breadf: 主要是古早以前的...還是支語阿,都是支語不要分這麼細23F 01/27 14:27
→ iam0718: 對岸用語國中生也不少被感染就是 聽到他們講視頻我都嚇到24F 01/27 14:28
推 zball: 台灣蠻多是直接講英文的(FPS) 中國則是堅持翻中文比較多 很26F 01/27 14:29
推 mer5566: Cheese gû33-bah30 croissant27F 01/27 14:29
→ zball: 多時候 ‘中國用語’ 指的是只有中國在用 還中國用比較多的狀況 我也分不太出來...28F 01/27 14:29
推 astrayzip: 小孩被影響是必然的 短影音普及率很高30F 01/27 14:29
→ haha98: 無知就是力量 讀書就是犯罪 我沒聽過就是支語33F 01/27 14:30
→ iam0718: 多前年我第一次聽到對岸說模塊還不懂啥意思35F 01/27 14:30
推 astrayzip: 不喜歡的顯然很多(X)
現在用語代換的比例很高的
你十多年前還能說不喜歡的佔多
這十年對岸文創在台普及度高不少 所以用的人多一個數量級了45F 01/27 14:33
推 a43164910: 低年級的小孩真的滿嘴牛逼 教也教不會 沒救 同學影響太大 最多控制他不要在外公外婆面前講==50F 01/27 14:34
→ gm3252: 元朝那真的支語了53F 01/27 14:35
推 mer5566: 我覺得比較奇怪的是現在中國幾乎都是北方的方言 尤其是東54F 01/27 14:35
推 knwuw: 單純的旮旯不算吧,這是山東北京都有的方言,外省榮民早就帶來了56F 01/27 14:35
→ mer5566: 北的 反而南方的用詞都快消失了60F 01/27 14:35
→ a034506618: 教啥,小孩子還覺得你們老頭勒,這不就回到以前小時候被長輩念的循環嗎
誰叫你自己文化弱勢,要不然強硬一點蓋個牆吧61F 01/27 14:36
推 ymsc30102: 不喜歡牛逼+1 不過不給他用牛逼也只是變屌而已好像也沒好到哪裡64F 01/27 14:37
推 astrayzip: 小孩喜歡就讓他們說啊XD 當年港日韓還不是老一輩在那邊說用詞不精會完蛋XD66F 01/27 14:37
→ Y1999: 宅圈頂多是網路用語跟故意串的時候才會支語,你去看小朋友68F 01/27 14:37
推 knwuw: 聽過一個說法是,北方人的普通話推廣順利,所以當地的方言69F 01/27 14:37
→ Y1999: 跟年輕人才叫恐怖70F 01/27 14:37
→ knwuw: 自然融入了普通話。但南方沒那麼順利,很多地方日常交流還是方言為主,所以要嘛說普通話,要麼說方言這樣。加上南方的方言族群複雜,很多方言都很小眾,很難流行。71F 01/27 14:37
→ astrayzip: 這個世代日韓外來語一堆還不是活好好 現在加上對岸而已74F 01/27 14:38
→ shifa: 中國那邊反而會翻出一些字來用 台灣感覺就太迷信口語76F 01/27 14:38
→ astrayzip: 你像香港一樣文創走下坡新世代就沒啥粵語啦
九年級就比七八年級會粵語的少77F 01/27 14:38
推 iam0718: 老一輩的還說過喜歡看港日那些漫畫會變廢物 那時候韓國還沒打進來79F 01/27 14:39
→ Xinz: 不要跟那群智障認真!要說什麼話是自己的權利甘智障屁事81F 01/27 14:40
→ LipaCat5566: 韓國進台灣很晚是SJ那時候才大爆發 不然之前還是日本是主流82F 01/27 14:40
推 astrayzip: 用語能入侵氾濫就代表客群廣大
要就是像日韓那樣降維打擊 要看動漫偶像就是比我們強84F 01/27 14:42
推 ztO: 推這篇,「幀數」用法我個人很久以前就聽過。而留言吐槽這篇86F 01/27 14:43
→ shifa: 所以質量這詞台灣有些人會愛用就是在口語上可以模糊表達
反正你懂的就懂 不懂的也不用多費口舌87F 01/27 14:43
→ ztO: 的人就更誇張了。本來文化就是中國那邊來,就好比人類起源於非洲,我就沒看過白人主義至上者因此自殺。你們因為文化源自89F 01/27 14:43
→ astrayzip: 啊現在就一樣講中文 台灣人不愛看台灣東西的人變多罷了91F 01/27 14:43
→ ztO: 中國來就腦子錯亂了 0.0 ?93F 01/27 14:43
推 widec: 脆智快要變一種名詞了94F 01/27 14:44
→ cactus44: 會這樣不就代表有些用詞台灣人自己都不太用了95F 01/27 14:44
→ ztO: 連元朝支語都出來了,一整個不知所謂96F 01/27 14:44
推 puritylife: 幀數其實反而有點問題 因為幀本就是計量單位不是97F 01/27 14:44
→ dieorrun: 就一格是什麼格 一張是什麼張 真要學術討論大家當然用98F 01/27 14:45
推 Richun: 不就沒讀書的人在說專業用詞平常沒在用,一定是野蠻人的詞99F 01/27 14:45
→ puritylife: 很正常阿 用詞變化速度很快 十年前一堆人用的100F 01/27 14:45
→ widec: 我同事到中國出差半年 回來以後就回車回車的喊 我才豆頁痛102F 01/27 14:45
→ Richun: enter/return在台灣不是直接講英文或說換行的嗎www104F 01/27 14:46
→ shifa: 有些狀況不是台灣人不太用 是你一開始接觸到的就是中國那邊的用法 這邊的幀數就比較像是這種情形
另外還有前搖 後搖 易傷這種105F 01/27 14:46
推 mer5566: 難道台灣年輕人用的留友看、與眾分、咩噗、估咩、M3之類的看到頭就不會痛?108F 01/27 14:47
→ dieorrun: 覺得好的拿來用其實我不在乎那是不是支語110F 01/27 14:48
→ shifa: 這種就是你一開始在網路上找攻略就看到的詞 不會管他原本叫什麼 而是直接拿你看到的的中文字來用111F 01/27 14:48
推 puritylife: 又來了 真的很堅持耶 都是支語你滿意了嗎113F 01/27 14:48
→ widec: 年輕人用語我也會翻白眼就是了 不過還是尊重人家用語自由116F 01/27 14:49
→ astrayzip: 台灣古早年代也用回車
後來被取代一樣119F 01/27 14:49
→ puritylife: 但根據支語入侵幾十年的理論 一定也是支語的121F 01/27 14:49
推 Richun: 回車查了一下,比較像古早時期中譯沒人鳥,因為大學都直接122F 01/27 14:49
→ widec: 打字機時代我也有經歷過...是不太記得有喊過回車就是了125F 01/27 14:50
→ Richun: 拿英文課本來教,中譯術語只有少數基礎的才會被留下來。126F 01/27 14:50
→ dieorrun: 很多學術名詞馬都支那來的 因為台灣根本連翻都懶得翻127F 01/27 14:50
→ iam0718: 不要聽到年輕人跟小朋友講支語上前理論就好 這樣會跟那128F 01/27 14:51
→ Y1999: 年輕人用支語跟我說話,我會自動翻譯然後回覆他130F 01/27 14:51
→ iam0718: 些看人拍照就公審的沒兩樣131F 01/27 14:51
→ shifa: 比較麻煩的還有那種 大比分 用字跟台灣一樣 但語義不同 所以看到會錯亂 有些直接拿中國虎撲論壇文章簡轉繁的就會有這種狀況132F 01/27 14:51
推 Richun: 詞一樣語義不同的最恐怖,經典案例「感冒」、「媳婦」135F 01/27 14:53
推 SY082022: 那群人要不要乾脆直接都用英文,不要講中文了136F 01/27 14:53
推 mer5566: 雖然意思不太相近 但AA是不是也算支語 以前都是Go dutch137F 01/27 14:53
→ Richun: 前後搖好像是precast/aftercast直譯,但為什麼cast是搖?138F 01/27 14:53
推 iam0718: 記得之前還吵過X大勝 大敗O 都是同樣意思
因為很多施法動作就是搖來搖去嗎 XD139F 01/27 14:54
→ widec: 莫非哪隻BOSS整天搖屁股~~141F 01/27 14:55
→ cactus44: 有想過為啥一接觸就是對岸用語嗎?就像樓上說的台
灣很多前輩都直接叫你用原文,根本不想中文化,搞到
後來都對岸用詞才來喊142F 01/27 14:55
→ shifa: 前搖後搖那個比較好笑的是 明明是拿英文backswing直譯可是意義卻剛好相反 XD 不過同樣的狀況也會發生在比較早的格鬥遊戲術語會講發生 硬直 但都是直接用日文那邊的漢字轉中文在用145F 01/27 14:55
→ asiakid: 前搖後搖反而是明知是支語還很常用 因為講施法時間施法硬149F 01/27 14:56
→ widec: 台灣學術名詞中文化太多空白了也是真的150F 01/27 14:56
推 Y1999: 以前的人:你直接看原文最準
現在的人:馬的中國有中文翻譯我幹嘛不看153F 01/27 14:57
推 puritylife: 台灣專業術語不只是"少" 而且一堆翻譯的還很"爛"156F 01/27 14:57
→ Y1999: 看完直接內建支語你也不能怪人家157F 01/27 14:57
→ widec: 名詞沒有中文化~中文就來幫你填補空間也很自然158F 01/27 14:57
→ astrayzip: 台灣像Cyber-跟 Bio-就都亂翻啊159F 01/27 14:58
→ puritylife: 翻的少 有翻的還翻超爛 那看中國翻譯的人就多160F 01/27 14:59
推 u987u: 假如元朝的算支語 中文台語客語也都是支語吧 台灣應該要推行原住民語才不算支語161F 01/27 14:59
推 Richun: 要論對岸翻譯最爛的首推魯棒性robustness,這東西誰看得懂163F 01/27 14:59
→ puritylife: 然後會有人堅持你一定要用以前翻很爛的詞 不准用支語164F 01/27 14:59
推 astrayzip: 翻的爛的像後設不就直接被取代了
你看有誰會用後設說啥後設宇宙165F 01/27 14:59
→ Richun: 翻譯有很大的問題是教授級的懶得翻,商業的翻譯重點不在準167F 01/27 15:00
→ shifa: 台灣這邊文字工作者的詞彙量跟使用能力也是有問題
有時候會覺得中國那邊的字彙使用能力可能在台灣之上
當然偶爾也會有外交場合會引用 風欲靜而樹不止 還形容外交情勢詭譎的狀況168F 01/27 15:00
→ Richun: 樓上的風跟樹與眾不同173F 01/27 15:01
→ widec: 比如說谷歌也是支語阿 台灣從沒為google取過中文名稱174F 01/27 15:01
→ astrayzip: 你就不能期待翻譯上能跟對岸競爭啥了175F 01/27 15:01
→ shifa: 喔 對啊 看過去順就發出來了 *樹欲靜而風不止176F 01/27 15:02
→ astrayzip: 谷歌大家還都寫錯啊 繁體不能寫谷欸177F 01/27 15:02
→ Richun: 對岸好像有強制各名詞進來都要有個中譯,跟法國很像。178F 01/27 15:02
→ widec: 對岸在名詞中譯上是有官方統一制定標準的179F 01/27 15:02
推 iam0718: 台灣奇幻翻譯就很不統一了 地精 巨魔 食人妖181F 01/27 15:02
→ cactus44: 因為那些教授大多都喝羊墨水的,都認為原文才能體現
意義...183F 01/27 15:02
→ widec: 哈哈對耶 應該寫穀歌185F 01/27 15:02
→ shifa: 網路上基本就是看用的人多就跟著講 像是不知火舞 簡稱火舞186F 01/27 15:02
※ 編輯: Oswyn (220.136.204.232 臺灣), 01/27/2026 15:05:11
→ astrayzip: 對啊 但沒人寫 畢竟對岸翻了就長谷歌那模樣187F 01/27 15:03
推 puritylife: 這不就語言 一堆詞都古人用錯用著用著錯的就是對的了188F 01/27 15:03
→ linzero: 不是估狗嗎? XD192F 01/27 15:04
→ astrayzip: 最後你要打骰還要用錯誤拼音才打得出來193F 01/27 15:05
推 ryoma1: 警察覺得是支語那就是支語,大家被支語入侵毒害而不自知194F 01/27 15:06
推 puritylife: 所以很多人突然不能接受語言是會改變是會融合就很莫名195F 01/27 15:07
→ widec: 支語是一回事兒,到處出征別人又是一回事兒了196F 01/27 15:07
→ puritylife: 尤其是網路時代不管哪個國家外來語都多到翻過去197F 01/27 15:08
→ widec: 搞不好新一代看到"兒"也會喊支語,但我小學是有教兒音的198F 01/27 15:08
推 Richun: 歷史上很多人是這樣的,語言界的義和團在哪時都很多,尤其200F 01/27 15:08
→ Richun: 是書讀得不夠多接觸不夠廣的,甚至口音不一樣就批評不標準203F 01/27 15:09
→ shifa: 看到某綜藝節目重播 某乃主持人在玩遊戲的時候寫了壽的簡體字 被旁邊的人說不要寫簡體字時 就嗆說 看得懂就好了管那麼多幹嘛 然後看起來表情很不爽 我想被嘴說用中國用語會不開心大概也是類似的理由跟反應吧204F 01/27 15:09
→ puritylife: 中國好像也有這種人 批評非北京腔的人XDD208F 01/27 15:10
推 kslxd: 元就是支語 抓到了209F 01/27 15:11
推 vivianqq30: 別說兒了 前面有篇文才有人說連沒事都被當支語了210F 01/27 15:11
→ Y1999: 中國他們北京話是官方語言,不管你哪個地區來的都要學,尤其是公眾人物如果說的很爛還會被酸211F 01/27 15:12
→ shifa: 記得看過古代也是會講究雅言講得好不好213F 01/27 15:13
→ carllace: PRC和ROC的C都是支那214F 01/27 15:14
推 astrayzip: 其實講國語還管支語就蠻莫名其妙的216F 01/27 15:15
推 yangkun: 青鳥這名詞也是中國用語台灣人都用藍鳥217F 01/27 15:15
→ astrayzip: 你直接改講英文就沒支語啦
沒 青鳥是日語
當初跟著日本用青い鳥普及的218F 01/27 15:15
→ astrayzip: 所以這個戲劇的鳥才不是藍鳥
不然Blue近代都會優先翻藍才對223F 01/27 15:19
→ Wall62: 無知就是力量 讀書就是犯罪 我沒聽過就是支語+1225F 01/27 15:19
→ shifa: 以前國共不兩立 寫國語課學寫字寫異體字(不一定是現在PRC中國的簡體字)都會被糾正 現在是實用主義掛帥 看得懂就好了 語言是溝通的工具 兩面大旗基本上就是亂用字詞的兩道免死金牌 還可以嗆 看得懂就好了 對方說看不懂還可以繼續嗆226F 01/27 15:19
→ astrayzip: 阿台灣就愛講英文原文
然後英文教育又做不好
最後當然一堆東西直接拿對岸翻譯講啊230F 01/27 15:20
推 nalthax: 以前計算相片還底片用幀沒錯啊,為什麼什麼都變成支語?肢體語言也算嗎?237F 01/27 15:22
推 jay920314: frame開心了嗎 遊戲領域講至少十年了吧 純有冰239F 01/27 15:22
→ shifa: 以前比較像是自認為站在文化優位所以說話寫字不要跟中國那邊一樣 通俗 所以講什麼逼什麼屌的都會被嘴
現在是反正大家都在用我就跟著用 還有 那兩面大旗可以舉
愛怎麼用就怎麼用 有人提出質疑還可以反嗆管太多241F 01/27 15:26
--