看板 C_Chat作者 forsakesheep (超.歐洲羊)標題 [閒聊] 嚕嚕米也是亂翻譯吧時間 Wed Feb 11 12:57:11 2026
我記得小時候三台在播是翻譯「慕敏家族」
然後過了幾年第四台再重播,就變成什麼嚕嚕米
慕敏的英語:Moomins、瑞典語:Mumintrollen、芬蘭語:Muumi
沒半個音跟嚕嚕米有關
查了一下維基
「最初譯名《慕敏家族》,之後重播改譯《歡樂嚕嚕米》」
到底是在亂翻什麼的阿?
--
『女人會愛上將99%心力放在自己身上,卻只有1%在她身上的男人,
因為這樣的男人看起來有99分。而當他對她好變成2%的時候,
女人會注意到他的好變成了兩倍,而不是原本僅僅有1%。』
『而女人不會看見將99%心力放在她身上,而自己只剩1%的男人
因為那些男人看起來永遠不及格。而當他對她的好提升到了100%的時候,
女人會認為那也不過增加了1%,儘管他對她的好已經不能再付出更多。』
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.32.93 (臺灣)
※ 作者: forsakesheep 2026-02-11 12:57:11
※ 文章代碼(AID): #1fZ0mfB1 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1770785833.A.2C1.html
→ jeff666: 慕敏家族感覺很難看==3F 02/11 12:58
→ kimmj: 因為嚕嚕米好唸小孩比較好記吧 慕敏太文謅謅 小孩不好記6F 02/11 12:59
→ kimmj: 姆咪都還比較好記9F 02/11 13:00
推 Jerrybow: 不知道誰被宇宙電波打中想到的名字,好聽又朗朗上口17F 02/11 13:05
推 Ttei: 疊字字可愛愛18F 02/11 13:05
推 akway: 慕敏是啥?翻成嚕嚕米可愛多了20F 02/11 13:06
推 Arkzeon: 慕敏家族聽起來像什麼武俠鏢局的故事22F 02/11 13:08
推 a22880897: 慕換成發音相近魯然後再加上疊字比較好記23F 02/11 13:08
推 Ttei: 突然想到巧虎也算亂翻吧 原名縞野縞次郎26F 02/11 13:09
推 ackes: 慕敏不行好嗎 一點都不可能 姆姆咪還可以
嚕嚕米多可愛
一點都不可愛32F 02/11 13:15
推 chocobell: 巧虎不算吧 那是巧連智在台直營取的譯名36F 02/11 13:18
推 sa7a1220: 姆咪的年代更晚好嗎,更早以前姆咪根本沒代表智障的意思37F 02/11 13:22
→ asd90267: 這名字幫助他在台知名度加乘一萬倍吧42F 02/11 13:26
→ asd90267: 慕敏好像清朝官員的名字 瓜爾佳鄂敏之類的44F 02/11 13:27
→ KEITTLY: 翻譯成慕敏才是失敗的翻譯,這動畫面向的是低年齡層45F 02/11 13:28
→ ziso: 我一開始就看老三台的阿 也是嚕嚕米46F 02/11 13:31
推 NicoNeco: alumi 小時候一直以為跟旅48F 02/11 13:38
→ mouscat: 這確實符合那篇要的 至於說什麼嚕嚕米比較好 純粹是在捍衛自己的歷史與記憶罷了54F 02/11 13:44
推 RLH: 一點印象都沒有62F 02/11 14:15
推 ab4daa: 鬼島翻譯正常發揮63F 02/11 14:16
→ deepseas: 亂翻譯又怎樣,絕大多數根本不在乎
要看到支語才會氣到跳出來64F 02/11 14:30
推 funkD: 姆咪67F 02/11 14:43
→ k798976869: 應該叫 姆咪物語 選我
姆咪姆咪蹦蹦跳 也可以71F 02/11 16:06
推 NKN: 應該翻姆姆米把音拉長就更不容易被誤認73F 02/11 16:08
--