看板 C_Chat作者 kusoshun (大家一起來促膝長談吧)標題 [閒聊] 玩魔物帶你認識字音字型時間 Thu Feb 27 15:47:46 2025
在別的版看到有人打天“斬”沙原以後渾身不對勁,
讓我想到崛起那波“魁”異化魔物的浪潮...
分享一下魔物裡面容易搞混的字音字形,希望以後大家考試都考一百分。
“銃”槍:ㄔㄨㄥˋ。就是台語衝三小的音。
“傀”異化:ㄎㄨㄟˇ。是三聲不是二聲,因為我們認識傀字大多從傀儡這詞來的。傀跟儡
都是三聲,兩個三聲字在一起第一個字會變聲成二聲不然你念不出來,但它其實是三聲。道
理同理髮的理你會念二聲,但理其實是三聲。指甲也是,一般會念直甲,但是指是三聲。
天“塹”沙原:ㄑㄧㄢˋ。溝的意思。
“嗟”怨轟天怨虎龍:ㄐㄧㄝ。語氣詞,不要再插了。
天“彗”龍,是彗不是慧。
“鏖”魔:ㄠˊ。 苦戰的意思
龍“杭”砲:ㄏㄤˊ。杭州的杭,我一開始也是看成抵抗的抗。
“辿”異種:ㄔㄢ。 小弟新米獵人沒看過這詞。
暫時想到這些,歡迎大家補完。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.130.247.30 (香港)
※ 作者: kusoshun 2025-02-27 15:47:46
※ 文章代碼(AID): #1dm1YaPY (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1740642468.A.662.html
推 GTES: 我也唸魁異化2F 02/27 15:48
推 Lssm: 看西洽學注音4F 02/27 15:49
推 svslan: 好的 闇螳螂6F 02/27 15:49
推 s87087: 弩也常看到打錯的10F 02/27 15:49
→ ga839429: 除了魁異化都沒有很難吧 話說原來不是魁異化?11F 02/27 15:49
推 syldsk: 好的,COSTCO12F 02/27 15:50
推 rmow: 我都唸魁地奇16F 02/27 15:50
推 SSIKLO: 龍抗砲www這個也是經典,是龍杭砲啦19F 02/27 15:52
→ kusoshun: 傀99%的人會念魁,很正常。還在考國文的學生記一下就好,平常唸魁也無傷大雅。21F 02/27 15:52
推 Erssc: 詭異化27F 02/27 15:53
推 none049: 掌機畫面就那個大小闇跟閣真的很擠啊28F 02/27 15:53
→ XZXie: 這些就高中程度的國文而已 樓下說國中就會唸了29F 02/27 15:53
→ ecniv: 好的 ㄍㄨㄟ異化34F 02/27 15:54
※ 編輯: kusoshun (49.130.247.30 香港), 02/27/2025 15:54:57
推 fan8512: 鏖日文是採屠殺的意思吧 我記得35F 02/27 15:55
推 b852258: 鏖戰的念法實在是很反直覺,我以前都念簽戰36F 02/27 15:55
※ 編輯: kusoshun (49.130.247.30 香港), 02/27/2025 15:56:01
推 Xiink: 辿(ㄔㄢ)異種41F 02/27 15:56
→ gcobc12632: 好的 統槍 鬼異化 天斬沙原 天慧龍 塵魔 龍抗炮42F 02/27 15:56
→ ga839429: 哇靠 原來傀儡是ㄎㄨㄟˇㄌㄟˇ不是ㄎㄨㄟˊㄌㄟˇ43F 02/27 15:56
推 Theddy: 好的 ㄍㄨㄟ異化45F 02/27 15:58
推 nthank: 漢字本身都是有意義的啊 理論上用中文跟日文去解讀都該是同個意思47F 02/27 15:59
※ 編輯: kusoshun (49.130.247.30 香港), 02/27/2025 16:00:14
推 fff417: 這些還是太簡單了 有沒有真正高難度的51F 02/27 16:00
→ nthank: 更正 是這篇提到的漢字52F 02/27 16:00
推 kuninaka: 日本漢字,中文跟日文是不同意思喔53F 02/27 16:00
推 thatblue: 好的 祭雜子(已改名叫祭神樂)54F 02/27 16:00
推 Adlem: 感謝分享 被這些奇怪的用字茶毒了好久55F 02/27 16:00
推 SSIKLO: 應該不會有人把嵐龍叫成風龍吧...應該吧58F 02/27 16:01
→ kusoshun: 我日文大概只有N64水準,只能翻繁體字典59F 02/27 16:01
推 Slas: 轟龍叫成蟲龍的倒是看過不少60F 02/27 16:02
→ feedingdream: 傀就唸ㄎㄨㄟˇ的時候單文字沒有意義,一定是傀儡
放在一起,偏偏儡也是三聲,實際唸就會變成二聲。63F 02/27 16:03
推 sustto: 好的 萌夯65F 02/27 16:03
→ nthank: 人參是因為日本把紅蘿蔔當作人參了吧69F 02/27 16:04
→ kinuhata: 雙三聲第一個音轉二聲不是國小就學過了 台灣的國文教育到底多慘70F 02/27 16:04
推 none049: 想了想這特殊個體的成因,講成怨天怨地怨虎龍好像也沒錯73F 02/27 16:05
推 xsc: 洩洩你糾正人78F 02/27 16:07
推 StevenEXE: 慧那個是日本字吧,手機手寫都出不來81F 02/27 16:08
推 twic: 謝謝你 龍乳獵人85F 02/27 16:11
→ nthank: 彗不就彗星的彗嗎87F 02/27 16:11
→ ThreekRoger: 日本遊戲翻譯過來幹嘛都用這些生冷字,我記得FF16也有個什麼黑暗領域用沒看過的字88F 02/27 16:11
→ syldsk: 彗就是掃帚,彗星就這樣來的90F 02/27 16:11
推 D2Diyus: 每次這種生僻字(算嗎)都會看到一堆國文爛的 頭很痛91F 02/27 16:11
→ minoru04: 畢竟現代人的國文造指越來越差92F 02/27 16:13
→ nthank: 話說杭在日文也是航行的意思嗎93F 02/27 16:13
→ Owada: 僻你老母 這種程度的中文請在學校學習94F 02/27 16:14
推 penny2k1: 分清楚再在比較實在,一堆人分不清看了就吐血95F 02/27 16:15
→ Echobee: 杭在日文是打樁的意思96F 02/27 16:15
推 digitai1: 鏖跟辿這種就算了 其他啥地塹 嗟來食 傀儡不都高中國文97F 02/27 16:16
→ digitai1: 非洲大地塹 我的印象是國中地理世界部分教過
在那個時候就學到的字100F 02/27 16:17
→ syldsk: 塹地理或歷史還比較可能會教到講到新竹的地名與歷史102F 02/27 16:18
→ kinuhata: 杭讓我想到空軌的鹽之杭當初也很多人打成鹽之坑 我還在想到底坑在哪裡104F 02/27 16:18
→ nthank: 唸錯我倒是覺得還好 中文同樣的字在不同時期讀音也不同
但不懂什麼意思就真的是國文涵養問題了106F 02/27 16:19
推 Owada: 塹當然有教過吧 辿倒是連教育部字典裡都沒有109F 02/27 16:19
→ none049: 要意譯的話其實可以再翻成龍樁砲之類的名字,只是拿來打110F 02/27 16:20
→ louis0724: 柱子 打樁 船槳 都會用到這個字 我在想古中文應該也是指船槳 傳去日本變成各種木造柱狀物111F 02/27 16:20
→ none049: 吸血鬼也沒有加成113F 02/27 16:20
→ louis0724: 辿這個詞超生僻的吧 根本不會用到116F 02/27 16:22
→ ilove640: 我都靠玩魔物跟看死神學字音字形(X118F 02/27 16:23
推 parax: 反正柵欄沒壞也遇不到辿異種119F 02/27 16:24
推 asdf6630: 下個問題,哪些是中文意譯、哪些是日文漢字120F 02/27 16:25
推 it914003: 統槍 魁異化 天斬 搓怨 天慧龍 塵魔 龍抗砲122F 02/27 16:26
→ oo2830oo: 中文都翻譯這樣了就用中文理解沒問題吧123F 02/27 16:27
推 IScmDa: 漲姿勢推124F 02/27 16:29
→ kinuhata: 確實 以前草薙劍不念成草雉劍沒人知道你在講啥127F 02/27 16:31
推 s9403: 讚哦
槌錘鎚搥捶好像沒辦法一垂定音128F 02/27 16:32
推 Joe112: 哈刺是我們的130F 02/27 16:35
→ syldsk: 藏壽司只要對方唸其中一個就會故意唸另一個,再說唸くら才對134F 02/27 16:37
推 none049: 大錘、爆鎚、骨槌140F 02/27 16:39
--