看板 C_Chat作者 DarkKnight (.....)標題 [閒聊] 雷霆電漿 算好翻譯嗎?時間 Mon Apr 28 13:47:36 2025
獅子座聖鬥士大絕
lighting plasma
台灣都翻雷霆電漿
都會讓人想到電視機
翻等離子光束拳 又不中二
雷霆電漿 算好翻譯嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.149.73 (臺灣)
※ 作者: DarkKnight 2025-04-28 13:47:36
※ 文章代碼(AID): #1e3nPwHn (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1745819258.A.471.html
推 kuoyipong: Plasma翻電漿還可以啦,不然你打算翻什麼4F 04/28 13:50
推 raider01: plasma等離子是對岸翻譯,台灣是電漿6F 04/28 13:50
推 qn123456: 等離子光束拳好像是以前衛視中文台的翻譯?13F 04/28 13:55
→ chuckni: 獅子座,又稱人體等離子砲14F 04/28 13:56
推 tolowali: 電離子聽起來比較帥 電漿很像一攤糊糊的水20F 04/28 14:08
→ AAAdolph: lighting翻雷霆比較帥,音跟意都有兼顧24F 04/28 14:18
→ yyh121: 亮晶晶閃電26F 04/28 14:23
--