看板 C_Chat作者 LABOYS (洛城浪子)標題 [閒聊] 活俠傳 「很是用力踢」的日文翻譯時間 Thu Jul 9 20:32:34 2026
https://i.meee.com.tw/MKm3OMh.png
在《活俠傳》裡,把「很是用力踢」翻譯成
「つよつよ蹴り」的日本語 MOD 製作者們,
命名Sense真的太強了。
更厲害的是,這些製作者居然還不是日語母語出身,實在只能說太了不起了。
https://i.meee.com.tw/DChUGSe.png
《活俠傳》裡有一段劇情,大意是:
「一位以腿法聞名天下的高手,在一場賭上性命的決鬥中落敗,
為了換取對方手下留情,被迫把自己的奧義改名成『つよつよ腳 (蹴り) 』。」
當時我看到這段,忍不住就笑出聲來了。
但如果翻譯團隊裡居然沒有日語母語人士,那整件事的意義就完全不一樣了……
(這翻譯精度,實在有點可怕……)
つよつよ蹴り XDDDD
而且好像大受好評的樣子w
--
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.168.148 (臺灣)
※ 作者: LABOYS 2026-07-09 20:32:34
※ 文章代碼(AID): #1gJvJd2y (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1783600359.A.0BC.html
推 Rothax: 日文版的有種莫名的可愛感2F 07/09 20:34
推 npc776: 洞爺湖仙人:3F 07/09 20:34
→ npc776: 雌小鬼喊的唷挖唷挖的相反詞9F 07/09 20:36
→ furret: 意思有點跑掉就是了14F 07/09 20:37
推 kaj1983: 好奇喇逼雕翻成什麼樣18F 07/09 20:38
→ qazw222: 沒有吧,兩次強就強調很強21F 07/09 20:38
→ Rothax: 是說這招是不是一定要拜師夏侯蘭才能從風神那裡學啊23F 07/09 20:39
→ kaj1983: 很是用力踢就琦玉的招式命名風格26F 07/09 20:39
推 scott032: 江陵丐幫第一戰 撤退就能在客棧骰風神29F 07/09 20:40
推 shlee: 真的厲害XD31F 07/09 20:41
→ scott032: 先骰到撤退去客棧 之後骰到風神就能用1000文入手32F 07/09 20:41
→ oldk13: 這對應超精準誒33F 07/09 20:41
→ scott032: 如果趙活身上沒錢劇情會更有趣34F 07/09 20:41
推 Hsan: 好奇喇逼雕啦怎麼翻35F 07/09 20:41
→ l6321899: 這招不算難拿但很難使用...XD37F 07/09 20:42
推 OAzenO: 強い(つよい), つよつよ蹴り(けり) = 強強踢38F 07/09 20:43
推 shlee: 大概靈感來自つよつよPC之類的42F 07/09 20:44
推 no321: 制服強強劍也是差不多意思嗎ww44F 07/09 20:45
推 doom109: 翻譯品味就是這種小學生招式名 很讚XD45F 07/09 20:46
推 Ncode: 很強很強踢50F 07/09 20:49
推 wenku8com: 很好奇唐老魔的正邪存乎在我聲名留問諸君怎麼翻的52F 07/09 20:51
→ shuten: 洞爺湖仙人53F 07/09 20:52
推 li1015: 原本版本要是白爛高中生取的話,日文版就是小學生了XD55F 07/09 20:56
推 e2167471: 好強喔,讓我有點想去玩日文版了56F 07/09 21:00
→ rubric: 強強踢不錯XD60F 07/09 21:09
推 mc3308321: 茲油茲油,感覺像是美妝節目的女星用語61F 07/09 21:10
--