看板 Baseball作者 killua0209 (killua0209)標題 [新聞] MLB》對陣大谷翔平感受是「不予置評」?時間 Sat Dec 16 19:51:24 2023
MLB》對陣大谷翔平感受是「不予置評」? 韓媒為李政厚抱屈
19:25 2023/12/16 中時新聞網 黃嘉彣
宿敵道奇浩浩蕩蕩為大谷翔平舉辦加盟記者會,巨人也不甘示弱,同樣替新簽下的韓籍外
野手李政厚發表入團招待會,有記者提問關於大谷翔平將成為國聯西區對手的感受時,翻
譯員卻將李政厚的回答刻意翻為「不予置評」,讓韓國記者一頭霧水。
李政厚將在新賽季穿上51號,沿用過去效力培證英雄和國家隊的背號,李政厚表示自己在
兒時就以鈴木一朗做為偶像,是成長當中最喜歡的選手之一。另外李政厚有個綽號叫「風
之孫」,因為他的爸爸李鍾範擁有驚人的跑壘速度,被稱為「風之子」,李政厚透過翻譯
開玩笑說,「關於棒球這方面,我沒有從父親身上學到什麼東西。」隨後給出真正答案,
「做一個好人、當個好隊友,以及如何成為團隊的一份子。」
長達30分鐘的記者會最後,美國媒體也針對大谷翔平加盟死敵道奇做出提問,「我相信你
了解道奇和巨人的競爭關係,你對大谷翔平將做為對手的感受如何?」李政厚猶豫片刻,
靦腆地兩度說出:「我會盡力的」,身旁翻譯也照實翻出,隨後卻自行加料「No comment
(不予置評)」,營造李政厚不願對問題做出太多表態的感覺。
韓聯社記者Jeeho Yoo在X(推特)還原當時問答內容,確認李政厚根本沒有給出不予置評
的回應。Jeeho Yoo表示為李政厚翻譯名叫Tad Yo,過去曾在波拉斯(Scott Boras,李政
厚經紀人)公司工作,不清楚為何被請來現場,自己並不喜歡Tad Yo用居高臨下的態度對
李政厚說話(典型韓國老人對年輕人說話方式)。另外Jeeho Yoo也指出,柳賢振加盟藍
鳥時,Tad Yo當過他的翻譯,也未曾發生翻譯瑕疵問題。
https://reurl.cc/K4Kbnm--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.234.204.133 (臺灣)
※ 作者: killua0209 2023-12-16 19:51:24
※ 文章代碼(AID): #1bVOy-nI (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1702727486.A.C52.html
※ 編輯: killua0209 (103.234.204.133 臺灣), 12/16/2023 19:52:03
推 rayterzll: 風之孫簽這麼大筆 拿來跟大谷叫陣很正常吧2F 12/16 19:54
推 citpo: 翻譯輕鬆扭曲選手本意 慘4F 12/16 19:55
推 cpcpao: 韓版一平發大財5F 12/16 19:57
→ choobii: 韓媒看到有人比自己還會加料了喔6F 12/16 19:58
推 mystage: 說不定翻譯是讀取到球員心裡的想法才翻出來的,我有認識一個小女孩就是這樣9F 12/16 20:03
推 chairfong: 韓媒以為大家很在乎他說什麼或翻譯怎麼翻12F 12/16 20:11
推 shengping: 翻譯是幫李政厚打工的 李政厚不噹一下嗎?不然騎到頭上了13F 12/16 20:13
推 s860382: 誰叫你不付1%給翻譯XD17F 12/16 20:18
推 wch2: 樓上 韓國人超重視輩分 只要年紀大些就會對後輩擺架子 但老18F 12/16 20:19
→ cccmn: 翻譯:給多少錢做多少事19F 12/16 20:19
→ wch2: 實說這種態度實在不適合在入團記者會展露20F 12/16 20:19
推 aa01081008tw: 韓國長幼尊卑那套啊.管你是不是我老闆.我年紀比你大就能電你..看到人還不問好喔..21F 12/16 20:20
推 dailylily: 韓國這樣沒什麼不好吧 反正也不敢這樣對外國人 自相殘殺開心就好25F 12/16 20:24
推 wtt168: 差沒幾歲也能倚老賣老 真是厲害27F 12/16 20:25
→ wtt168: 另類逼迫選手自學英文 ?!29F 12/16 20:26
推 youngorg: 可是這個Tad Yo好像是美國人欸31F 12/16 20:30
推 rockroddick: 萬一李讓翻譯不舒服,隊內人際關係有可能被翻譯搞壞,建議換一個34F 12/16 20:38
→ vltw5v: 翻譯直接曲解本人意思 誇張38F 12/16 20:44
推 a2350221: 吉田的翻譯被換掉 李的翻譯亂加話 好的翻譯難尋啊39F 12/16 20:59
推 JackSmith: 翻譯這樣做是不及格的吧,亂加內容是大忌啊42F 12/16 21:40
→ bj451123: 厚厚的翻譯:要給我抽2%嗎?43F 12/16 22:16
→ shishio7: 李根本沒講No comment,這不是移花接木而是加料了吧?45F 12/16 23:32
推 johnnyvcxz40: 大谷翻譯藍鳥那個烏龍funny 不是也被日本人說翻錯 應該是surprised46F 12/17 01:03
推 Seinfeld: 翻譯應該是自己有仇日情節才加料吧48F 12/17 02:40
推 befly10015: 看影片 翻譯校的超爽 根本沒覺得自己有問題 誇張49F 12/17 06:48
推 sixsix666: 不過大谷那個一平英文也沒說funny,完全是被誤傳50F 12/17 09:20
--