看板 Baseball作者 indoman (橄欖趴)標題 [討論] 有哪些洋將的譯名很特殊時間 Mon Aug 14 17:06:36 2023
今天樂天補強一位新洋將威能帝
非常特殊的譯名
以為是購物台在賣藥XD
記得早期興農有楓康
直接業配自家產業
還有哪些讓人印象深刻的洋將譯名
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.152.152 (臺灣)
※ 作者: indoman 2023-08-14 17:06:36
※ 文章代碼(AID): #1asUwUI9 (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1692003998.A.489.html
推 Y225: 前面討論很多了哈哈1F 08/14 17:07
推 rei196: 神真水 福來喜 王中波2F 08/14 17:07
太特殊了吧...
原來是這個XD 興農超業配
推 chey: 王中波不是譯名 是他自己取的中文名7F 08/14 17:09
推 aaagun: 阿Q、滿漢、全家福、巧福8F 08/14 17:09
真的還假的==
真的有?
真的嗎?
推 aaagun: 興農還有鐵沙掌、楓康、新楓康、安收多15F 08/14 17:14
前三勇 結果總冠軍被爪虐QQ
※ 編輯: indoman (1.168.152.152 臺灣), 08/14/2023 17:16:08
推 aaagun: 打者有個名字超霸氣的怪力男19F 08/14 17:15
→ Hans14: Hurst 風神,音接近,字選得不錯21F 08/14 17:17
推 kirimaru73: 中職最扯應該是魚貝精 魯蛋是台灣大聯盟的
不過魯蛋有針的牽扯到歧視議題
神真水是來源很有梗,老闆剛好看到他傳接球順口稱讚23F 08/14 17:18
噓 Alano: 老梗討論文又來了28F 08/14 17:20
推 AllenHuang: 老問題,中職很喜歡用取綽號的方式幫洋將取中文名字。30F 08/14 17:21
→ AllenHuang: 日職還是大聯盟,都只是用當地語言忠實音譯而已。33F 08/14 17:22
推 kirimaru73: 魚貝精就是產品名不改直接套,但是如果你根本不知道40F 08/14 17:24
→ kirimaru73: 「這球團的簡樸阿公會直接拿產品藥名套在洋將身上」的話,根本不可能理解這名稱是三小42F 08/14 17:25
推 yukiss: 阿Q丶滿漢46F 08/14 17:26
→ aidan7699: 這討論文可以幫新球迷了解中職歷史,也不用噓吧!48F 08/14 17:27
推 DPP48: 郝有力,郝威力,由你卡...用台語念是隨便你打的意思,還真的被打爆49F 08/14 17:28
→ kirimaru73: 根據也沒辦法證明的傳聞 凱撒有說他不喜歡這個譯名53F 08/14 17:29
噓 cscc0831: 這種文都幾篇了,自己找不會?!54F 08/14 17:30
推 q840813: 興農那幾位真的是滿滿肥料味56F 08/14 17:30
推 WeGoStyle: 時報還有一位叫愛快的,當時還在想有沒有羅密歐59F 08/14 17:30
→ kirimaru73: 好楓康,原本是遵循傳統的普通冠名
結果連續被爪爪炸了好幾砲 之後就被暱稱好轟康了62F 08/14 17:31
推 ringtweety: 統一我記得賀亮德 但就他的姓Hernandez來的 沒啥毛病67F 08/14 17:33
→ lover19: 早期一堆賣產品的 興農統一都有71F 08/14 17:38
推 mattc123456c: 台灣大聯盟的「席夢斯」(Nelson Simmons)其實算音譯,不過魯蛋太過火就一併更改了74F 08/14 17:42
推 paulkk: 山洪啊 那時候天天在山洪暴發76F 08/14 17:42
→ Eric102990: Green Ryan 應該譯名叫格林雷恩 結果翻成古林睿煬80F 08/14 17:45
推 GBO5: 早期洋將都麻葉配居多82F 08/14 17:46
→ cooper43: 林克 卡羅 史東 巴比諾 克力士83F 08/14 17:49
推 shaveii: 冰山 山洪 馬來寶85F 08/14 17:51
推 kirimaru73: 統一有一年真的想要王朝馬漢,結果只請得到一個,就直接合體了86F 08/14 17:52
推 zvx911: 神真水 魚貝精88F 08/14 17:55
推 zxvf: 必贏多89F 08/14 17:55
推 pi020412: 黑拔都啊 結果是在說人家黑肚子91F 08/14 17:56
推 wpd: 許克勤好像還回美國播球 直接介紹自己有個中文叫 許-克-勤93F 08/14 17:59
推 n613011: 魚貝精
神真水
各種肥料名的100F 08/14 18:08
推 rickcoo: 戰玉飛 跟本名不搭嘎105F 08/14 18:13
推 ccf0423: 還有和股票有關的利多,長紅107F 08/14 18:17
推 minihyde: 以前有篇中職洋將名網路笑話 馬來寶→我只知道數來寶110F 08/14 18:19
→ ccf0423: 興農還有一個黑金光111F 08/14 18:19
噓 MookieBetts: 放屁這哪門子的“譯名”還在那邊討論有不有趣,跟我說台灣人尊重人權就是個笑話116F 08/14 18:24
→ Q00863: 興農啊
沃樂肥 肽好用118F 08/14 18:24
→ GGGHILL: 新楓康、好楓康、勇豐年122F 08/14 18:26
→ Q00863: 有一包肥料叫土龍xddd127F 08/14 18:28
→ msun: 月經文129F 08/14 18:29
推 teramars: 興農以前有一個叫魚貝精 XD131F 08/14 18:31
推 Tako55: 力拔山 怪力男132F 08/14 18:31
→ lover19: 聽起來像山海經的精怪真的猛133F 08/14 18:32
噓 linkow88: 只要新來的洋將翻譯名很奇怪的 就會有這一篇 然後同樣的洋將又要再講一遍134F 08/14 18:32
推 cl3bp6: 魯蛋那個洋將知道意思後超不爽就改掉了136F 08/14 18:37
→ edwardtp: 每個中職的洋將名稱都很特殊137F 08/14 18:41
推 adhere: 這算是年經文?139F 08/14 18:42
推 mm68: 多情141F 08/14 18:46
推 eric980223: 吾友高天笑、楓康、蓋達、范野速、巧福等族繁不及備載146F 08/14 18:51
推 kirimaru73: 其實蓋達才是近年最不妙的吧,想像一下,你一個外國人來台灣打球,過去事蹟不過就是踹個捕手
結果在球隊裡面有美國人的情況下,被強迫安裝了一個如果在美國本土那吃子彈也不誇張的玩笑,然後你還不能跟球團抗議,因為球團就是刻意要塑造你的恐怖形象的
跟這種事相比,球團疑似因為恐甲症而早早送走你的行為反而好像不是那麼嚴重了152F 08/14 19:09
→ tinghsi: 鷹俠其實就蠻莫名的吧 只是大家喊習慣了159F 08/14 19:13
推 kirimaru73: 鷹俠沒很誇張,三商三劍客都是音譯,只是有點變化160F 08/14 19:13
推 girafa: 興農真的很棒 哈 原來還有徵名喔162F 08/14 19:24
推 terryiory: 鷹俠 Iglesias eagle是鷹 sias音近俠,哪裡莫名163F 08/14 19:29
推 fawuor: 穆帝納斯164F 08/14 19:34
推 cool34: 山洪 冰山 將軍
班固我知道 我早期支持三商的167F 08/14 20:06
推 dragle: 黑金光、力拔山、愛快、辣銳、魯賓172F 08/14 20:35
推 LLN858: 戰玉飛、鐵砂掌、金砂掌、魚貝精、神真水、黑拔都,興農洋將取名很多都取產品,一堆農藥179F 08/14 21:49
推 MaiLu: 將軍、冰山、酷必可、將生181F 08/14 21:50
推 Yenfu35: 味全龍隊曾有「湯興佐」、「李阿雄」,但基本上都是名字音譯,所以沒啥問題。184F 08/14 22:08
→ lpajoe: 三商的 巧福 魔拉187F 08/14 23:56
推 weilawda: 多情、王漢、賀亮德…好多啊192F 08/15 03:31
--