看板 Baseball作者 leepingyo (御前一品帶刀龍侍衛)標題 [分享] 另一個用野球稱棒球的國家時間 Tue Jan 13 17:29:28 2026
https://x.com/shinjirokoiz/status/2011005427325206754
小泉粉專
今天貼出跟帛琉總統會面的照片
文中提到
帛琉當地習慣稱呼棒球這個運動
以Yakyuu 而不是baseball稱呼
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.115.133 (臺灣)
※ 作者: leepingyo 2026-01-13 17:29:28
※ 文章代碼(AID): #1fPX1y4S (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1768296572.A.11C.html
推 WuSam: 因為帛琉曾經也被日本統治過...1F 01/13 17:31
推 iamshana: 那台灣韓國怎麼不用Yakyuu??2F 01/13 17:36
推 keith222: 韓語棒球就叫 YaGu 不是嗎?4F 01/13 17:38
→ lrh18: 台灣老一輩80歲以上也很多是叫野球6F 01/13 17:39
推 seimo: 我阿嬤也是說yakyu9F 01/13 17:41
→ jk2233: 台灣也是有人會講野球10F 01/13 17:42
推 allen0118: 韓國一直是叫野球 廢漢字之前就是了 現在聽唸法也知道12F 01/13 17:46
推 bbo40453: 那台灣為何現在叫棒球?我們不會說野球選手,會說棒球選手,也不說中華職業野球大聯盟14F 01/13 17:46
推 iamshana: 好奇殖民地只有台灣改成棒球嗎???
像是馬紹爾 密克羅尼西亞 怎麼稱呼16F 01/13 17:46
→ allen0118: 台灣早期台語也都講野球,是國民黨來以後才把中國叫法棒球帶來台灣18F 01/13 17:47
推 dgq75148: 因為中文唸作棒球 而不是沿用日文21F 01/13 17:48
推 Rodchiu: 野球比棒球好聽多了22F 01/13 17:49
→ leepingyo: 少在那邊偷渡某些意識 野球棒球不就只是稱呼而已23F 01/13 17:50
→ st210113: 台灣現在講台語的也是用野球的叫法24F 01/13 17:50
推 bbo40453: 看起來是因為中文原本就有棒球這個詞去形容baseball,所以不會沿用日治時期的野球漢字25F 01/13 17:51
→ rick770423: 我以前在雲嘉打球反而的說細粒的 跟壘球區分
當然場上術語還是用台視日文沒錯 當初為了聽懂學好久...27F 01/13 17:51
→ shifa: YaQ30F 01/13 17:52
推 allen0118: 蛤 跟意識什麼關係 歷史事實是這樣呀 以前台灣是叫野球 國民黨來之後才把叫法改掉呀 不然日治時代台灣哪可能叫棒球31F 01/13 17:53
推 jk2233: 台灣早期真的用野球啊,是戰後現代標準漢語用棒球稱呼啊34F 01/13 17:54
推 snocia: 帛琉日文官方語言是具文,實際上幾乎沒人使用了,官方語言會出現日文是因為早期有一座島日裔較多35F 01/13 17:54
→ leepingyo: 我又不是說你 是其他人.......37F 01/13 17:54
→ lrh18: 其實真正的台語叫“柴球”41F 01/13 17:56
推 snocia: 20世紀初引進韓國的新事物韓語幾乎全沿用日語沒改,不過北韓有刻意改掉42F 01/13 17:57
推 qqbjtwins: 原本的官話被另一種官話取代 變成只存在於方言 方言本身就是追述歷史非常好的工具45F 01/13 17:59
推 allen0118: 正常吧 就像我之前認識一些泉州的 他們一堆東西唸法都跟我們不同 只要是日治時代以後出現的新東西 閩南語跟台灣話的講法都不一樣 台語又一堆日語外來語47F 01/13 17:59
→ allen0118: 有些詞還是日文韓文台語同一個唸法 像包包手提包 台語叫咖忙 日語韓語也是同一個唸法51F 01/13 18:01
推 nsk: 法斗 些砍斗 秀斗 薩斗 披甲 卡甲 來福斗 仙塔 賴斗 安派爾53F 01/13 18:03
→ nsk: OVER 歐麻56F 01/13 18:04
推 night0204: 台語受日文影響太深了 所以很多精通台語的老人家學日語會特別快59F 01/13 18:06
→ lrh18: 野球是日轉台 真正的台語是講柴球61F 01/13 18:07
→ hans7192: 有些詞根本就是日語並不是台語一堆日語外來語63F 01/13 18:07
→ lrh18: 像皮甲就日轉台 但投手有另外的台語念法66F 01/13 18:08
→ hans7192: 舉個例子:蘋果 "捧個"是台語 "另狗"是日語67F 01/13 18:08
推 iamshana: 那廣東話 廈門話 泉州話 金門話也是野球嗎?68F 01/13 18:08
→ hans7192: 指是你在市場講另狗很多老一輩聽得懂 但不代表是台語69F 01/13 18:09
→ lrh18: 野球這詞當時的政府可能不太喜歡吧?72F 01/13 18:10
推 night0204: 剛剛goo了一下 棒球好像是早期翻譯直接用bat跟ball做結合 變成棒球73F 01/13 18:10
→ highhand: 現在台語還是野球阿,沒聽過棒球音譯成台語。77F 01/13 18:15
推 jk2233: 柴球也是頭一次聽到,畢竟是日本傳來的,當時應該也是講野球為主78F 01/13 18:16
→ lrh18: 楊政典播報時開頭不都講台語的棒球?80F 01/13 18:19
推 carwho: 阿嬤唸野球+182F 01/13 18:24
→ hans7192: 住桃園跟老家台南 台語聽到的都是棒球不是野球83F 01/13 18:24
推 zmack0905: 共(打)球跟野球都聽家裡講過,邦球幾乎沒有85F 01/13 18:35
推 ertyhnm: 過世的阿公日本時代人,他會說共野(ya)球,或是共球86F 01/13 18:48
推 angel6502: 聽老一輩說過野球+1 媽媽則是說共球XD87F 01/13 18:55
推 v7q4: 人生親像野球 堅持到最後 槓一支紅不讓 最水氣的是 台灣的夢89F 01/13 19:07
推 peng198968: baseball正確要翻成壘球,而softball應該要翻成軟式壘球才對93F 01/13 19:15
推 skyant: 我平常講台語棒球 跟我爺爺講會講野球97F 01/13 19:22
推 cowardooooo: 這個運動很有趣,不同語言,用它的不同特色來形容:柴球(球棒材質)、野球(球場)、Baseball(壘包)、棒球(球棒)、共球(動作)99F 01/13 19:29
推 asly45: 台語也是野球棒球都有人講104F 01/13 20:04
→ norefish: 台語也還是常用野球吧ya球105F 01/13 20:17
推 s7968: 住北部,家裡講共球110F 01/13 21:01
推 trickart: 台語就不是講野球 是講共球 不知道硬要台語也講野球幹嘛…111F 01/13 21:33
推 CaminoI: 台語就是講野球 以前日治時代官方語言日語 受日語影響不是很正常嗎?
台語有一些外來語就是引用日語翻譯 比如radio=拉機歐113F 01/13 21:45
→ lrh18: 一樣叫台語 地區不同 也會有不同說法 大至上能理解就好...我住中部 打球20幾年 都是聽邦球野球 還真沒聽過共球116F 01/13 21:50
噓 CarlosJR: 台語跟台語外來語是兩回事122F 01/14 03:50
推 special1990: 我好像很久以前看過一個電視節目,說中文棒球大部分的術語是盛竹如因為要做強棒出擊這個節目,盛竹如他們定的下來的,不是很確定123F 01/14 06:30
→ wfelix: 台語是講摃球,我也住中部126F 01/14 08:49
推 RoyRoy2: 我這邊棒球台語會講野球127F 01/14 09:47
推 MattOlson: 摃球比較像是用打球的動作代稱球類運動吧?像說要去踢球就知道是踢足球128F 01/14 10:30
--