看板 Baseball作者 Axwell (Axwell)標題 [分享] 村上宗隆的皮帶-臥薪嘗膽時間 Wed Feb 18 12:35:15 2026
https://i.mopix.cc/Ezs7zF.jpg
今天村上宗隆首次穿上白襪整身球衣
皮帶上有刺繡「臥薪嘗膽」
這是他從高中時期以來的座右銘
https://x.com/sponichiyakyu/status/2023763812844024302?s=46
然後國外網友看到臥薪嘗膽的英文被X翻成Lying On Faggots Tasting Gall
覺得不太對勁
https://i.mopix.cc/jROhd3.jpg
底下一堆人表示:躺在什麼上面??
https://i.mopix.cc/55UJjD.jpg
https://i.mopix.cc/xYsWiu.jpg
(給不知道的人:
https://i.mopix.cc/yaA9Or.jpg
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.11.163 (臺灣)
※ 作者: Axwell 2026-02-18 12:35:15
※ 文章代碼(AID): #1fbK67h1 (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1771389319.A.AC1.html
推 vgil: 這裡是男同俱樂部 不是…2F 02/18 12:45
推 slimak: 老哥常常吃…?5F 02/18 12:46
推 chuegou: 村神變村民的原因找到了6F 02/18 12:46
推 tarcowang: 美國都醉後大丈夫的牙醫朋友都叫他faggot11F 02/18 13:27
推 salkuo: F****t以前有柴火的意思;但現在大家都拿來當罵人用了吧?12F 02/18 13:32
推 iyvx7c: 笑死 已讀亂翻13F 02/18 13:32
→ Linnsen …
推 Linnsen: JOLIN:X太早出道不然現在不會這題會被當青X女神19F 02/18 14:07
→ Linnsen: 當年從輔大景女都被抓出來鞭 好慘
推 westwet: 久令那個是什麼老故事嗎我要看八卦版22F 02/18 14:40
推 njnjy: 當然 日本學生還有學論語 人家文化保護的比發源地好23F 02/18 14:50
推 ssnight: 有喔,就像是「一生懸命」。不過有些四字成語語意跟中文圈不一樣就是了24F 02/18 15:08
推 Cathay: dried branches and twigs for firewood28F 02/18 15:45
推 lightjayjw: 這成語直接翻成英文太深奧,覺得很難翻出它真意29F 02/18 15:51
推 kidincar: 日本人有這種中文成語文化好意外32F 02/18 17:39
推 tsujishiori: 意思是簽約來到白襪是什麼不得已的事?
以為自己原本是從洋基道奇爭冠豪門球隊無奈被交易到白襪嗎?33F 02/18 18:23
推 hitokiri: 臥薪嘗胆日語發音是がしんしょうたん36F 02/18 19:11
推 Sabo5566: 躺在高級木材做的床上,正妹喂我吃新鮮的海膽。然後一發全壘打。37F 02/18 19:17
推 TokyoHard: 日本課漢文古典文要上的,四書五經唐詩宋詞啥的很多39F 02/18 19:30
推 popbitch: 還以為是亂翻的,結果google還真的有網站這樣翻40F 02/18 21:09
推 goury: 村上文化挪用(x41F 02/18 22:13
推 wplinwp: 日文其實很多成語而且很常用 直譯英文無法表達意義42F 02/18 22:16
推 lolive: 居然有CME交易所贊助44F 02/18 23:43
→ RaulKune: 躺在鋪滿自己薪水的鈔票上嘗試挑戰自己膽識(故意亂翻45F 02/19 02:58
--