看板 Baseball作者 AoyamaNanami (AoyamaNanami)標題 [新聞] 華視改字幕又被抓包!徐若熙講中華隊「遭時間 Mon Mar 10 22:46:47 2025
華視改字幕又被抓包!徐若熙講中華隊「遭改國家隊」
2025-03-10 17:05
聯合報 記者李姿瑩/即時報導
華視日前鬧出字幕爭議,將台灣隊長陳傑憲口中的「中華隊」字幕上成「台灣隊」,引發
輿論質疑。華視當下將影片下架更新,如今又被抓包二度擅改選手發言,把徐若熙提到中
華隊改成了「國家隊」。
華視先前曾發出聲明,表示字幕用詞是基於「社會及球迷慣用詞彙」,未來會力求忠實呈
現受訪者原意。
然而隔沒幾天,網友又發現徐若熙在2月25日戰勝西班牙隊賽後的訪問中說:「最主要我
們還是放在明年的比賽,因為我希望我們中華隊,能夠再繼續拿到更好成績。」但字幕出
來卻成了國家隊。
對此,華視發出最新聲明,表示過往之新聞字幕口白,包括「中華隊」、「台灣隊」、「
國家隊」,均有使用。「近日華視已制定字幕準則,對於受訪者原話之字幕,將以貼近其
原文原意呈現」。
https://stars.udn.com/star/story/10091/8598263
原來那天不是第一次
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.14.43 (臺灣)
※ 作者: AoyamaNanami 2025-03-10 22:46:47
※ 文章代碼(AID): #1dpljPyl (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1741618009.A.F2F.html
推 saiulbb: 華視墮落成這樣不勝唏噓2F 03/10 22:48
推 WINKAO: 這麼鄙視不屑中華,就改名台灣電視2台啊8F 03/10 22:51
推 bemily32: 改又怎樣 本來就台灣 CPBL為何不改掉C 還害洋投被國外媒體誤會在中國打球9F 03/10 22:53
噓 hans0913: 當事人講得話還不能準確上字幕,新聞倫理當用過的衛生紙嗎?11F 03/10 22:54
推 yyes5210: 以後報導中華街都要變國家街了嗎15F 03/10 22:55
推 johnwu: 中時聯合現在要抓這個 最好你們都沒亂改名稱19F 03/10 22:57
→ saiulbb: 類比其他媒體的少來帶風向 各家媒體有自己的背景 但華視是公廣媒體 拿人民納稅錢 扯甚麼民營媒體 有點邏輯好不好20F 03/10 22:57
→ jordan1227: 更諷刺的是華視的全名... 到底多討厭自家公司XD22F 03/10 22:58
→ Jimstronger: 不是阿 為啥又要在吵這個啊,同義詞替換來替換去的到底有什麼好吵26F 03/10 22:59
推 yyes5210: 嗯你說的對,以後kobe都叫神戶牛好了。反正同義詞28F 03/10 23:00
→ Jimstronger: 我就不相信今天你受訪講神奇寶貝,電視台幫你改成寶可夢,會有一堆人氣噗噗說電視台亂改我用詞,我明明是講神奇寶貝29F 03/10 23:00
推 saiulbb: 我也不知道有啥好吵的 選手講A硬要換成B 講A很痛苦 呵呵就是有些人整天那邊偷換概念 泯滅新聞倫理 難怪媒體敗壞32F 03/10 23:00
→ Jimstronger: 他換是電視台的事,有什麼好在意的?選手的意思有被曲解或竄改嗎?沒有的話就不用一直吵了34F 03/10 23:02
推 bemily32: 如果國際賽可以講台灣隊 誰愛講自己中華隊36F 03/10 23:02
噓 a1684114: 這跟能不能講無關吧 不尊重別人原話就是欠罵啊37F 03/10 23:03
推 abc12812: 說不定是AI抓語音沒抓好的問題39F 03/10 23:04
噓 rcnvd: 噁心40F 03/10 23:05
推 ji31g42go61: 這什麼電視公司啊?把自己名字當恥辱?以後就某視了啦!41F 03/10 23:05
推 ACerol: 逐字搞很難?一定要特修?華視是在找自己問題嗎42F 03/10 23:05
推 yyes5210: 我都不知道選手那麼委屈,要一直講自己不喜歡的名詞44F 03/10 23:05
推 kissung: ~~台灣也有央視???46F 03/10 23:06
推 Jimstronger: 可能記者有自己的用語習慣吧?我只是覺得旁人沒什麼好喊燒的,畢竟這只是同義詞替換,又不是什麼斷章取義還是曲解。除非選手當事人提出抗議,不然我覺得一直吵這個很無聊47F 03/10 23:07
推 bemily32: 你是現在才知道台灣人打國際賽都很委屈嗎51F 03/10 23:08
推 ckhou: 可憐,亂改別人的話,有夠不尊重人52F 03/10 23:08
→ ji31g42go61: 我就問你他是哪一家電視公司?名稱是什麼?那麼不敢寫?55F 03/10 23:09
推 yyes5210: 我看選手各種國際賽都可以打,原來很委屈啊56F 03/10 23:09
推 amsmsk: 到底為啥要一直改人家說的話57F 03/10 23:10
推 hsr7016: 又要加班整晚跳針了QQ58F 03/10 23:10
推 ui: 就是慣犯60F 03/10 23:10
噓 jurickson: 要不要改名台灣央視 亂改人家講什麼臉不紅氣不喘62F 03/10 23:10
→ hsr7016: 甚麼時候朝日維拉要登板阿64F 03/10 23:11
→ ji31g42go61: 那麼怕提這兩字還不改名?那真的是砍掉算了別丟臉了。65F 03/10 23:12
推 saiulbb: 很簡單的邏輯 民營就算了 公廣不論AB意思是否相等或相近選手講A就打A 選手說B就打B 不論AB互換都不對 很愛辯解欸66F 03/10 23:13
推 huangjyuan: “貼近”是怎樣 要嘛照原話 不然就不要上字幕不就好了69F 03/10 23:14
噓 SX70: 某親中垃圾媒體,講中國會被上成大陸捏70F 03/10 23:15
推 purin820611: 人家講什麼照實寫很難?大不了用括號註記不就沒事了?71F 03/10 23:15
推 hmnc: 公廣集團不應該任意扭曲當事人原話吧74F 03/10 23:16
→ NdFe35: 所以為什麼要改別人講的話75F 03/10 23:16
→ jordan1227: 雖然我不贊成改字幕 但民營的各有立場就算了 可是這家可不是民營的77F 03/10 23:16
噓 airai: 有差嗎!都是Team Taiwan。79F 03/10 23:17
推 huangjyuan: 你說的親中媒體不是公家的 所以三立民視也沒有人在講80F 03/10 23:17
→ GANTOE: 高興就好~都是Team Taiwan81F 03/10 23:18
→ airai: 聯合報沒有國際觀82F 03/10 23:18
推 nipi: 笑死人,我是看到央視了嗎?83F 03/10 23:18
推 ji31g42go61: 先把自己名稱改了,猶如先刮自己鬍子一樣,很難懂嗎?87F 03/10 23:21
推 saiulbb: 看來很多人連華視隸屬公廣集團的常識都缺乏 好感嘆阿88F 03/10 23:21
→ Skywan2002: 那這樣中信兄弟的球員講話是不是要消音阿 畢竟是中國信託兄弟89F 03/10 23:21
→ Jimstronger: 說實在的,nobody care,我如果看到這則新聞徐若熙受訪講中華隊,但字幕上國家隊,一般人根本沒差,意思都一樣91F 03/10 23:22
推 Valter: 還在貼近什麼 原封不動呈現就那麼難嗎96F 03/10 23:23
→ Jimstronger: 當然如果你的標準是受訪者講神奇寶貝就該打神奇寶貝、連改成寶可夢都不行,這種高標準的話,那我沒話說99F 03/10 23:23
→ saiulbb: 嘴巴說不car的人 每篇華視都大談神奇寶貝寶可夢謬論101F 03/10 23:24
推 ji31g42go61: 但請問你指的電視公司名稱是叫神奇寶貝電視公司嗎?102F 03/10 23:24
→ ji31g42go61: 電視不敢寫出自己名字,那我又該怎麼稱呼該電視臺呢?105F 03/10 23:25
推 purin820611: 本來就是原話講神奇寶貝字幕就應該照打神奇寶貝 怕意義不明就寫成神奇寶貝(寶可夢) 重點就是字幕不應更動他人原話 特別是公廣集團 而且還是中華電視公司107F 03/10 23:27
推 bluela: 笑死 受訪者用什麼詞 字幕就打什麼字 是什麼高標準?111F 03/10 23:28
推 boloz: 中華電視公司你先改名喔112F 03/10 23:28
→ GANTOE: 李奧納多.皮卡丘113F 03/10 23:29
→ bluela: 如果講台灣隊字幕被打成中華隊 想必某些人也很可以接受114F 03/10 23:29
推 Cliffx: 台灣的媒體很愛改人家說的話 有些講中國就會改成大陸117F 03/10 23:30
推 shinichi: 把台灣隊改成中華隊vs把中華隊改成台灣隊的媒體PK…119F 03/10 23:31
推 bluela: 對媒體低標準 也難怪媒體亂象一堆 笑爛123F 03/10 23:31
推 mouz: 原來新聞媒體的最低標準在某些人眼裡已經是高標準了124F 03/10 23:32
→ bluela: 所以啊 媒體會那麼鳥蛋 錯字也能照發 真的有些讀者 觀眾養出來的126F 03/10 23:33
→ saiulbb: ===============華視是公廣集團,懂嗎?=================128F 03/10 23:33
→ ji31g42go61: 請問Jimstronger對外說話有沒有不敢提到自己的名字?129F 03/10 23:33
→ ji31g42go61: 而且當別人說到你的名字時還趕緊說應該叫另一個名字?132F 03/10 23:34
→ alcard22: 但是徐若熙講的不是國家隊,聾了?136F 03/10 23:35
推 bluela: 國家隊沒錯啊 請問是哪國?假若中國拿著這段字幕去用 想必某些人也覺得很合理137F 03/10 23:35
→ RandyOrlando: 對面把台灣改成台北 也是認為台灣是他們國家隊阿
看來真的很適合當對岸人耶139F 03/10 23:36
推 sss1524: 要改就正名啊 整天搞一堆小動作141F 03/10 23:37
推 tnfsh01008: 照抄是很困難嗎 一定要偷改嗎 新聞倫理去哪了142F 03/10 23:37
→ alcard22: 人家說什麼就忠實呈現就好了,偏偏要這樣多餘的搞意識形態很難看的143F 03/10 23:37
推 birdman4368: 前陣子還把葉霸改成葉爸,明明是被學生取鴨霸想洗腦民眾是父親形象,更好笑的是他明明是女的XD145F 03/10 23:38
推 jaynick: 請問有差嗎?不是在說同一個東西149F 03/10 23:41
→ gobo: 那以後中職的字幕都改成台職好了150F 03/10 23:41
→ jaynick: 大驚小怪有夠無聊151F 03/10 23:41
→ jarrodqq896: 公廣集團的電視台整天在操作意識形態 搞得好像講中華隊是禁語一樣152F 03/10 23:42
推 ivan22809: 不正名又要搞小動作 最基本新聞倫理都做不到154F 03/10 23:42
推 bluela: 原來這麼多差不多先生?既然在說一樣的東西 那字幕有什麼原因要跟受訪者講出來的不一致?
希望這些覺得沒有差的人 以後看到台灣隊被打成中華隊 被竄改成中國隊也這麼豁達 嘻嘻155F 03/10 23:43
推 gopher: 實在是不懂搞這種小動作的意義在哪,華視幹這事跟中國大陸的媒體根本沒什麼差別160F 03/10 23:46
→ stlinman: 不愧是 "台灣國家電視台"162F 03/10 23:47
推 alcard22: 有些人好像還不知道華視的全名是什麼XDD怎麼愛改應該先改自己家的163F 03/10 23:47
→ laup300687: 最愛的鈔票可是中華民國呢......嘻嘻165F 03/10 23:47
推 ji31g42go61: 改又怎樣問題是他沒把他自己名字改了,好意思改人家?166F 03/10 23:47
推 bluela: 是啊 既然有些人腦袋知道中華隊=國家隊 那字幕忠實呈現不就好了 反正一樣啊 嘻嘻168F 03/10 23:47
噓 helloffx: 華視換一批人後 越來越沒170F 03/10 23:49
推 A80211ab: 照樣播不行嗎 又不是講髒話171F 03/10 23:49
噓 Rutschman: 球員講team taiwan,聯合報怎麼不翻台灣隊。講中國幹嘛翻大陸? 還好意思說別人。172F 03/10 23:51
→ bluela: 哎呦 有人喜歡比爛?聯合報那樣改就不對啊 為什麼又要去做不對的事情?
不喜歡聯合報那樣做的話 應該同標準譴責字幕亂改吧174F 03/10 23:52
推 ji31g42go61: 你是說我們長得像聯合報的人嗎?還是我們都說他很棒?177F 03/10 23:53
→ ji31g42go61: 拿聯合報做了什麼事來怪罪其他人是什麼歪理?好意思?180F 03/10 23:54
推 stlinman: 別人沒講過的話,不要亂塞到別人嘴裡。 這是基本道理吧!181F 03/10 23:54
推 bonin1413: 照華視的意思地圖上的名字可以把中華電視公司改成國家電視公司囉 貼近原意啊182F 03/10 23:54
→ bemily32: 這女的喊中國臺北隊 你各位有這麼氣嗎185F 03/10 23:55
噓 liunwaiqoo: 中華電視公司字幕不敢打中華隊XDDDDD186F 03/10 23:55
→ saiulbb: ====華視是公廣集團,懂嗎? 還是不知道啥是公廣集團====187F 03/10 23:55
推 bluela: 笑死 人家說中國台北隊 電視台沒竄改字幕啊188F 03/10 23:55
→ stlinman: 不想講道理的才會扯東扯西。189F 03/10 23:55
推 SMG2016: 字幕就講什麼寫什麼,扯什麼有沒有曲解192F 03/10 23:58
推 bluela: 確實 現在在說字幕應該忠實呈現 有人卻隨便放一張圖想扯去別邊193F 03/10 23:58
推 hsr7016: 這年頭凹不過就比爛195F 03/10 23:58
→ hsr7016: 然後真的說另一邊爛就開始崩潰197F 03/10 23:59
推 youare: 要改字幕的前提是受訪者語意不清或者是誤用 但是改動的地方要上括號提醒觀眾198F 03/11 00:00
推 xregion: 三民自立場關係改字可接受,但公廣就不用再演了,以後叫三民自公好了202F 03/11 00:02
推 yujuismylove: 基本的新聞倫理都做不到,就不要靠北啦!
公廣集團早就被搞爛了204F 03/11 00:02
噓 Ke1even: 還多虧自己叫華視 其他新聞台這樣就算了208F 03/11 00:03
噓 yfhao: 華視自己先改名 笑死211F 03/11 00:04
推 duppy: 台獨吱吱逢中必反,中華隊裡面有個中字當然也要反阿!!!212F 03/11 00:05
推 stvken: 前幾天一堆媒體 把費仔說自己願意代表台灣 改成中華隊 怎麼沒人?214F 03/11 00:06
推 BaGaJone: 所以如果有親中媒體把台灣隊改成中國台灣隊 護航仔也能接受嗎?216F 03/11 00:06
噓 wubai51: 講華視扯其他台的 最好相反意識型態的那幾台不會改啦 笑死218F 03/11 00:07
推 bluela: 哇哇 又有人想比爛?為什麼他們可以 我們就不行?是這樣比爛的嗎220F 03/11 00:07
→ sunwit: 造謠媒體222F 03/11 00:08
噓 suzhou: 好的 台視223F 03/11 00:08
噓 kamisaki: 講得好像聯合中時電子報沒幹過這種事225F 03/11 00:09
推 bluela: 覺得他們很爛的話 所以也要可以跟他們一樣爛?226F 03/11 00:09
推 mnb1234: 幾乎所有媒體全部倒向政府 真的是很中國227F 03/11 00:09
→ jarrodqq896: 連中時這種媒體引述費仔的話也是寫台灣隊啊 只有標題用中華隊而已 所以意思是華視比中時還不如喔228F 03/11 00:10
推 BaGaJone: 喔喔喔 所以華視=中時 謝謝說明230F 03/11 00:10
→ painvano: 你也知道標題亂改啊 這樣還有臉嘴別人XDDD231F 03/11 00:10
推 bluela: 說中華看起來也很要某些人命?237F 03/11 00:12
→ painvano: 覺得華視=央視的 是不是覺得中華就是中國台北XDD238F 03/11 00:12
推 a16625t: 國家電視公司 不意外239F 03/11 00:12
推 mamahow1487: 不喜歡這種文化 將台灣就用台灣 講中華就用中華 不要替換別人說的話240F 03/11 00:12
推 emperor: 華航說要改不敢改 只能改字幕來自慰242F 03/11 00:12
噓 gogoandy: 以後華視改叫「台灣國家台」好了243F 03/11 00:12
→ bluela: 硬要改掉中華的 也是這樣覺得嗎?嘻嘻244F 03/11 00:13
→ painvano: 如果華視願意改名那當然好啊XDD245F 03/11 00:13
→ bluela: 那請等華視改名再亂扯 嘻嘻247F 03/11 00:14
→ jarrodqq896: 你記者下標要用台灣還是中華從來沒人有意見吧 但不要改別人說的話很難嗎 基本職業倫理都沒有248F 03/11 00:14
→ painvano: 不要改別人說的話很難嗎 基本職業倫理都沒有253F 03/11 00:15
→ bluela: 確實啊 球員說台灣就打台灣 說中華就打中華 亂改動的都很爛 是吧?255F 03/11 00:15
推 hsr7016: 怎麼不拉朝日維拉了QQ257F 03/11 00:15
→ bluela: 難道中天中時聯合爛 華視就要跟著爛嗎?嘻嘻258F 03/11 00:15
→ hsr7016: 上次朝日維拉救援失敗就蛋雕了喔259F 03/11 00:16
→ painvano: 歹勢 我只看到有些人中華改台灣就在過敏起秋XD261F 03/11 00:16
推 n61208: 神奇寶貝那是官方正名為寶可夢好嗎262F 03/11 00:16
→ bluela: 有些人台灣改成中華也很敏感啊 明明一樣爛 是吧?264F 03/11 00:17
噓 yss: 純政治的話題,為什麼可以一直po啊?去罵華視啊267F 03/11 00:18
推 RandyOrlando: 有些人大方承認只准改台灣不准改中華就好了 還要在那邊表演真的很累耶268F 03/11 00:18
推 n61208: 媒體是第四權
本來就不能任意更改報導中的文字
何況這還是影片受訪
很明顯是「刻意」去更改的271F 03/11 00:19
推 BaGaJone: 這個時候又要政治歸政治了喔 這麼晚不要吃自助餐啦 對消化不好276F 03/11 00:20
→ n61208: 受訪者講什麼字幕就上什麼
又不是髒話需要避開278F 03/11 00:20
推 op5500: 電視台幹成這樣蠻可悲的其實280F 03/11 00:21
→ keltt: 聯合報自己都很愛把「中國」改「大陸」不是嗎?自家記者怎麼看?282F 03/11 00:23
推 cheric: 重工很氣喔284F 03/11 00:23
推 gzliu: 江霞陳菊對不隊286F 03/11 00:24
推 bluela: 好好笑 總是有人拉聯合比?是想表達華視一樣爛嗎?288F 03/11 00:26
推 LtoM722: 字幕不就是講什麼打什麼才叫字幕嗎?改字幕扭曲原意不就跟對岸一樣了嗎?289F 03/11 00:26
推 sTelcontars: 護航的覺得一樣 但電視台就是覺得不一樣才改阿XD292F 03/11 00:27
→ dividi: 以前最常看講中國改大陸也沒燒起來 原來這麼多人在意喔294F 03/11 00:27
推 sbthans: 如果電視台真的有認為是同義詞的話,那球員講什麼字幕就上什麼啊,幹嘛大費周章去改?記者可以套入自己的用語習慣去改別人講話的內容喔??295F 03/11 00:27
→ sTelcontars: 不然你告訴我 就這兩個字有改 電視台是不小心聽錯?299F 03/11 00:27
→ THCxyz: 只好叫台民電視公司再發一次聲明了300F 03/11 00:28
→ kamihio: 這間不是都三立人空降部隊嗎?302F 03/11 00:29
→ SULICon: 所以叫國家電視公司?303F 03/11 00:30
推 peng198968: 確實如果是三民自這樣改就吵不起來,頂多被酸說不意外304F 03/11 00:30
推 bluela: 講中國改大陸是棒球相關新聞?不是的話 當然不會在這邊看到有人反應啊…308F 03/11 00:30
推 jason1008: 舔共台改字,華視也改字,那不就等於華視做的事跟舔共台沒兩樣310F 03/11 00:31
推 accock: 說什麼就秀什麼字幕很難嗎?312F 03/11 00:32
→ mic73528: 真的是噁心阿 以後講中華隊的直接禁賽 免得還要後製317F 03/11 00:39
→ netion: 已經跟中共一樣有禁句 要自動和諧了嗎318F 03/11 00:40
推 yah13305: 講什麼就上什麼字幕 又不是什麼髒話 何必硬改321F 03/11 00:44
推 wpd: 這還好吧 丟臉丟在台灣內 沒有丟去國際上323F 03/11 00:46
推 lmf770410: 如實呈現選手講的話我還以為是媒體的標配324F 03/11 00:47
推 eric20: 華視要不要自己先改名啊326F 03/11 00:49
推 tws666: 某幾台也會把中國改成大陸,龜笑鱉無尾330F 03/11 00:56
推 kelven228: 講中國字幕硬改大陸近二十年的台好意思大肆批判331F 03/11 00:59
噓 farooq: 說中華隊~字幕打國家隊 請問扭曲了什麼原意?332F 03/11 01:00
噓 hiiamhenry13: 扯啥朝日還是費仔的 人家講的是外語 你媒體想怎麼解讀都沒問題 但受訪者說的是中文 以中文如實呈現不是天經地義?一群被意識形態搞到邏輯死亡的少出來丟人現眼334F 03/11 01:01
推 caesarliu: 記者有自己的用語習慣就可以改喔?這什麼奇葩言論338F 03/11 01:01
→ allen0981: 連受訪者言論都能改..難怪三民治怎麼訪都是喜歡的言論339F 03/11 01:02
→ farooq: 嘖嘖~明明就是板上有些人配合聯合重工想要帶風向340F 03/11 01:02
推 Vram: 受訪者講什麼字幕打什麼,我還以為是做媒體的基本,原來是電視台的喜好嗎?更別說受訪者是說中文還想凹...341F 03/11 01:02
→ allen0981: 建議教育部頒布命令,國小生被檢舉講”中華”要罰錢343F 03/11 01:03
噓 tecnniv: 自以為是的貼近 死性不改345F 03/11 01:04
推 zxcc79: 好的 台灣電視台 (?)346F 03/11 01:04
推 farooq: 所以到底扭曲了什麼原意?說來聽聽吧348F 03/11 01:04
→ farooq: 怎麼就不是如實報導?中華民國不就是國家?
趕快啊 帶風向的351F 03/11 01:05
→ farooq: 到底扭曲受訪者什麼原意 到底怎麼不是如實報導354F 03/11 01:06
推 caesarh: 中華電視台=國家電視台355F 03/11 01:06
推 RandyOrlando: farooq這id上次推文一個月以前了 到底誰才是出來帶風向的呢?356F 03/11 01:06
→ hiiamhenry13: 受訪者說什麼就呈現什麼 好啊我跟你講了 你就繼續往死胡同鑽啊我沒意見358F 03/11 01:07
推 king9122: 我是覺得沒差欸 反正自己知道跟隔壁是區隔開的都好360F 03/11 01:07
→ farooq: 所以多久時間po文是帶風向的標準喔361F 03/11 01:07
推 JOjosang: 隨便找幾個ID都是某族群在棒球板需要洗地時才會出現wwww363F 03/11 01:08
→ farooq: 我還是沒聽到那些帶風向的人說法耶?到底扭曲了受訪者什麼原意?怎麼個不是如實報導?364F 03/11 01:09
推 PayKuo: 其實就是電視台把自己的意識形態強加在受訪者身上啊,沒有這麼難理解吧。舉例來說就像是有天有人受訪說「我們身為男人如何如何」,電視台字幕改成「我們身為順性雄性如何如何」。意思沒有改變,但作為公廣集團新聞媒體,你不應該這樣去竄改人家的發言。367F 03/11 01:10
推 klyuch: 電視台憑什麼幫受訪者決定要講啥373F 03/11 01:10
推 Ray1031: 如果是講台灣隊字幕打中華隊 這個討論串會洗好幾頁374F 03/11 01:10
→ farooq: 給不了說法 只能戰人家多久po一次文?只剩這招?375F 03/11 01:10
→ RandyOrlando: 電視台一個尊重受訪者原語句的素養都沒有也能開分身出來幫洗376F 03/11 01:11
→ farooq: 所以說中華隊 字幕打國家隊是強加了什麼意識形態?378F 03/11 01:11
→ farooq: 只有這招?養分身?380F 03/11 01:12
推 PayKuo: 結合之前把中華隊改成台灣隊來看,就是電視台不喜歡「中華隊」這三個字的意識形態啊。381F 03/11 01:13
→ PayKuo: 我反倒想問你,所以有什麼理由電視台不能照著受訪者的發言打字,兩次提到中華隊都要用替換詞語呢?384F 03/11 01:14
推 Jimstronger: 如果是講神奇寶貝字幕打寶可夢,這篇文就會是一篇廢文沒人理386F 03/11 01:14
→ ji31g42go61: 要講幾次改神奇寶貝的是不是叫神奇寶貝電視臺你才懂?388F 03/11 01:16
推 farooq: 這樣就是強加意識形態喔?你如果說它打台灣隊 要戰我還能理解 打國家隊是要戰什麼390F 03/11 01:18
推 PayKuo: 這個事情明明就不難理解,某些電視台看到人家提中國就要改大陸是錯的,那看到人家提中華隊就要絞盡腦汁找詞語替代為什麼就是正確的?新聞務求真實、準確,連字幕打對都做不到被質疑也是很正常的吧。更何況這是公廣集團,是你我納稅錢供養的公司。392F 03/11 01:18
→ farooq: 有什麼理由你要去問電視台 問我幹嘛397F 03/11 01:18
噓 hiiamhenry13: 不用如果 這種事根本不會發生 拿神奇寶貝來類比根本不倫不類 兩者背景因素差那麼多也在比較?398F 03/11 01:18
推 ji31g42go61: 戰什麼,請問他是哪家電視公司你可以正面回答一下嗎?400F 03/11 01:19
→ PayKuo: 重點不是他改什麼啊,而是他一碰到「中華隊」就要改,這本身就是一種意識形態。所以為什麼不能如實打呢你還沒回答我啊?為什麼非要換字?401F 03/11 01:19
→ farooq: 我問的是你 你覺得這樣講到底扭曲了受訪者什麼原意?404F 03/11 01:19
→ ji31g42go61: 哪一家電視公司?先請你回答一下,再來討論那些東西。405F 03/11 01:20
→ farooq: 跳針啥 就說我不是電視台了XD為什麽這樣改我哪知道406F 03/11 01:20
→ PayKuo: 我可沒有說扭曲原意,我針對的一直都是竄改發言強加意識形態而已。407F 03/11 01:21
→ ji31g42go61: 改這個稱呼的電視公司叫什麼?他們自己不敢提怎麼辦?409F 03/11 01:21
→ farooq: 我覺得得這樣改根本沒有扭曲受訪者原意啊 所以才問你在氣什麼410F 03/11 01:21
推 KONAMI: 照這個邏輯,徐若熙打成徐若瑄也可以,反正我們知道在講什麼412F 03/11 01:22
→ ji31g42go61: 所以我問你他們叫什麼電視公司,為什麼不敢提這兩字?414F 03/11 01:22
推 PayKuo: 我沒有氣啊?我只是覺得這件事情就沒什麼好護航的,本來講什麼字幕就該打什麼,硬要去避字很奇怪。我現在比較氣的應該是三更半夜把我吵醒的蚊子吧= =417F 03/11 01:24
→ farooq: 蛤??!你認真XDDD徐若熙與徐若瑄是可以置換的XDDDD這樣你聽得懂!真的假的420F 03/11 01:24
→ farooq: 他們叫中華電視公司啊XD哪有不敢提423F 03/11 01:25
→ ji31g42go61: 但是他們把中華兩字改掉了唷!所以他們到底該叫什麼?425F 03/11 01:27
推 PayKuo: 三更半夜睡不著有人聊天也挺好的XD 這時間還在線上的都嘛孤獨老人,我們友善包容互助不是很好嗎?XDD430F 03/11 01:34
推 farooq: 如果之後有例子是~受訪者說國家隊 電視台打字是中華隊
你各位也要像今天馬上站出來抗議沒有如「實」報導喔432F 03/11 01:34
→ PayKuo: 歡迎你到時候把新聞貼上來,再私信提醒我去推文。不然每天到處逛板我很難跟你保證啊。今天也是睡不著看到爆文就點進來的。435F 03/11 01:36
推 caesarliu: 是扭曲了受訪者原意啊,中華隊跟國家隊有一樣?國家隊跟台灣隊是不是也一樣?照這樣講也不用更名了
中華台北隊=台灣隊
更名幹嘛?都一樣的東西438F 03/11 01:38
→ ji31g42go61: 如果把國家隊改任何名稱的叫國家電視臺我就來奉陪。442F 03/11 01:40
→ caesarliu: 事實就是這兩個東西完全不一樣,想避開中華隊這個名詞那怎麼能一樣?
也不用在那邊護航啥的啦,就是想避開中華隊這個詞443F 03/11 01:40
推 KONAMI: 喔,那國家隊跟中華隊就是同義詞嗎446F 03/11 01:40
→ caesarliu: 既然你口口聲聲說這兩個意思一樣,那如實打出中華隊有447F 03/11 01:41
→ KONAMI: 哪個國家隊?448F 03/11 01:41
推 PayKuo: 如果是法國人說法國國家隊然後字幕改中華隊我一定推文笑死XDDD450F 03/11 01:41
→ caesarliu: 不就在閃躲這兩個詞的意義不同而做的更動?不然幹嘛
多此一舉。453F 03/11 01:42
推 vin312789: 在這種議題上刻意操作改字幕 不說還以為是央視455F 03/11 01:42
→ PayKuo: 他的意思就是,他覺得不影響理解,然後他也不知道為什麼要改,但是他覺得大家不爽很奇怪這樣吧?456F 03/11 01:43
推 cimic: 畢竟是中國台灣458F 03/11 01:43
→ PayKuo: 喔然後他覺得我們都是配合聯合重工帶風向這樣?459F 03/11 01:44
推 caesarliu: 只是不願意承認華視想避開中華隊這個詞而已460F 03/11 01:45
→ PayKuo: 我是覺得啦,要討論就好好討論,不用非在第一時間搞分組,好像你立場不對說什麼都不對,這種作法跟SJW政確仔其實沒什麼兩樣。議題的討論,應該建立在理性與邏輯上,而不是立場與身份上。
被蚊子吵醒來餓了,去吃泡麵88461F 03/11 01:46
→ jordan1227: 這件事的問題跟其他家不一樣的原因不就兩個
1.自己叫什麼名字 2.公廣集團公家的 不是私人企業467F 03/11 01:48
推 caesarliu: 這樣更可怕欸,連公家都不願意正視事實而逃避XD
改就不行 誰跟你怎麼改。470F 03/11 01:49
→ papagenoyi: 費仔說台灣,新聞改中華就不會有爭議
根本沒差,然後壯世代很愛雙標473F 03/11 01:51
→ QQbrownie: Team Taiwan 看來真的戳到不少人,可以變的這麼敏感475F 03/11 01:52
→ papagenoyi: 台灣改中華可以,中國改大陸可以,中華改台灣,中華改國家不行,ㄏㄏ480F 03/11 01:53
→ papagenoyi: 對啊,台灣隊跟中華隊根本沒差,那為什麼費仔說台灣新聞改中華隊呢483F 03/11 01:54
推 fastfu: 改成台灣隊很好啊,支持485F 03/11 01:54
→ caesarliu: 台灣改中華哪一篇啊?
人家講中華就中華 台灣就台灣 改什麼486F 03/11 01:54
→ fastfu: 台灣改中華可以,中華改台灣就不行?488F 03/11 01:55
→ spzper: 改了也好~不怕被出...490F 03/11 01:56
→ spzper: 不然怕*492F 03/11 01:57
推 caesarliu: 那也不行啊 如果他說台灣就應該是台灣494F 03/11 01:57
推 PayKuo: 準確來說的話,如果是樓上那篇,翻譯成為中華隊或台灣隊應該都不太準確,應該要翻「代表台灣出賽」才對。495F 03/11 01:57
推 J0J3J1J3: 陸生來台受訪脫口說出中國台北隊,這是中國大陸地區民眾的普遍用語498F 03/11 01:58
→ papagenoyi: 對啊,費仔有說「CT」嗎?沒有嘛,結果新聞直接說中華隊,就沒人說新聞改字呢500F 03/11 01:58
→ J0J3J1J3: 華視先前曾發出聲明,表示字幕用詞是基於「社會及球迷慣用詞彙502F 03/11 01:58
→ PayKuo: 對啊,都不行啊。不管哪邊都一樣,說什麼打什麼就好了啊。504F 03/11 01:59
→ caesarliu: 不過他說的是 play for Taiwan 這要說為台灣打球比較好新聞應該要這樣翻才對。506F 03/11 01:59
→ J0J3J1J3: 說什麼打什麼 小心被政府抓走509F 03/11 02:00
噓 papagenoyi: 對啊,就算我的政治立場是那樣,我也覺得根本沒差,畢竟是棒球版,但是就很多人雙標想要燒呢510F 03/11 02:00
→ spzper: 沒吵過這議題,但看人吵感覺好像還滿有趣512F 03/11 02:00
推 julian0203: 說沒差的下次直接用Team Taiwan出國比賽我沒意見513F 03/11 02:02
噓 papagenoyi: 國際賽一回事,啊國內新聞?ㄏㄏ,兩個是一樣的事?515F 03/11 02:03
推 julian0203: 無線四台是公器 玩這種意識形態就已經夠可笑了 何
況自己電視台的名字就是中華電視台516F 03/11 02:03
→ papagenoyi: 說的也是啦,難怪中國電視公司都講大陸嘛
中視也是無線四台喔(啾咪
意識形態?你倒是說說看什麼叫意識形態囉518F 03/11 02:04
→ julian0203: 我的意識形態就是人家說什麼話就打什麼字幕,你的
意識形態不是嗎?521F 03/11 02:06
推 LionKill: 上次就討論過最大問題明明是竄改字幕 ,有的人就刻意在帶風向是中華被改才反應這麼大,那下次有球員訪問內容被竄改就別覺得有問題欸523F 03/11 02:06
推 PayKuo: 那個,老三台不是公廣集團的。公廣集團現在只有公視跟華視而已,FYI。但其他的我沒意見,你們繼續,我吃泡麵。526F 03/11 02:06
→ norefish: 認真說要扯政治意識的記得菜ee怎麼來的嗎? 個人是比較傾向華視弄字幕的螺絲鬆了529F 03/11 02:12
推 momowawa1981: 英文好爛 play for taiwan 跟中華隊有什麼關係531F 03/11 02:12
推 safyrose: 自從把陳雅琳派去華視 就知道華視會變怎麼樣了533F 03/11 02:13
→ ten0618: 都幾年了還在玩這個534F 03/11 02:13
噓 papagenoyi: 費仔美國出生長大他才不會知道什麼中華台灣政治問題,他就是說他願意為台灣打球,然後新聞改成願意為中華隊出賽,結果樓上因為華視氣噗噗的沒有一個覺得有問題,中華改台灣各個狂洗濫炸的
對啦苓膏龜苓膏,啊是有一視同仁ㄇ?535F 03/11 02:15
推 momowawa1981: 本來就是中華隊啊 不然某黨執政多年怎麼出國比賽還是中華台北 我們反諷怎麼不正名台灣隊 還會說我們要害選手沒資格比賽咧540F 03/11 02:21
噓 papagenoyi: 國際賽有壓力可以理解,國內新聞?ㄏㄏㄏ
這個天平真是傾斜呢543F 03/11 02:22
→ godtnmai: 中華電視股份有限公司 (X)
國家電視股份有限公司 (O)545F 03/11 02:23
→ Jimstronger: 話說當初東奧正名公投,以ptt的平均年齡當時應該都是可以投票的年紀吧?不是就沒過嗎547F 03/11 02:24
噓 papagenoyi: 因為胖虎在旁邊所以大雄不敢造次,結果在家裡還要跟哆啦A夢自我閹割,大概是醬,大雄真慘549F 03/11 02:24
推 earnformoney: 別這麼容易被釣了 為這種咖入桶根本不值得
這種說是電視台派來護航的也說得過去啦
現在媒體這麼爛,就是有這種咖推了一把
如果要這樣竄改,別當記者了,去當編劇比較快551F 03/11 02:24
→ papagenoyi: 所以我就說國際賽有壓力可以理解啊,然後自家新聞台灣改中華可以,中華改台灣不行,威~555F 03/11 02:25
→ papagenoyi: 要護啥?要叫中華要叫台灣我都覺得沒差啊,差就差在雙標啊558F 03/11 02:27
推 Jimstronger: 可是紅共都只能叫中國台北欸,綠共還是太爛了,中華隊、台灣隊、中華台北隊、中國台北隊都讓各家媒體隨意使用560F 03/11 02:27
推 momowawa1981: 你要把Play for taiwan 用自己的方式翻譯成為台灣隊打球 那你就勝利了 你開心就好564F 03/11 02:28
→ papagenoyi: 台灣有哪個電視台因為叫中國作大陸被罰錢的?有因為叫國家隊中華隊被罰錢的?沒有嘛
Play for Taiwan=「為台灣打球」,然後媒體自動翻譯中華隊,啊不是跟你們在譙華視是一樣的嗎?566F 03/11 02:29
噓 DesMask: 華視一堆從三立過去的人 還被叫做小三立 早就心照不宣了 不意外啦570F 03/11 02:31
推 earnformoney: 大陸就是憲法用字,這要罰啥?不然你去檢舉啊
按照你主張的邏輯,大家該罵媒體沒有寫出Play for Taiwan才對,跟翻成中華隊或台灣隊無關啊= =573F 03/11 02:34
噓 papagenoyi: 對啊,所以共在哪呢?護航在哪呢?護了什麼?就笑你們雙標好像很在意竄改,結果反面立場就視而不見而已啊576F 03/11 02:36
推 Jimstronger: play for taiwan不就是為台灣出賽?但媒體用語寫為中華隊出賽,但昨天新聞底下有沒有吵這個?沒有,因為我們知道這是同義詞,表達的是同個東西,選手意思沒被曲解579F 03/11 02:37
→ papagenoyi: 如果照費仔原意就是「願意為台灣(沒有隊這個字喔)出賽」而不是「願意為中華隊出賽啊」新聞直接轉譯中華隊,按你們的邏輯,是不是竄改呢?
啊所以台灣隊跟中華隊不是同義詞嗎?那Team Taiwan又是個啥呢?583F 03/11 02:38
噓 DesMask: 你拿標題來跟bite 要不要先搞清楚兩者差距589F 03/11 02:42
推 peterwww: 願意為台灣出賽 改成中華隊 還好吧
中華隊係指國家代表隊之意
外國人也許不太知道中華民國 我們知道啊
外國人以地區稱呼我國 不計較
華視做這種事情 實在是太諷刺590F 03/11 02:43
→ papagenoyi: 外國人或許不知道台灣,但我們知道啊,啊所以國內自家新聞???595F 03/11 02:45
→ peterwww: 翻譯本來就可以意譯
今天如果是意譯 不會引起如此大爭議599F 03/11 02:45
→ papagenoyi: 叫中華隊或台灣隊,就棒球這一塊我真的覺得沒差了啦,反正大家知道就好,啊就是有人硬要燒601F 03/11 02:46
→ peterwww: 很難說有沒有差 但今天這種事 不應該發生604F 03/11 02:47
推 Jimstronger: 你要確定欸,國外賽事主播喊team Chinese Taipei我們翻譯成台灣隊,我看樓上一堆帳號還是會燒605F 03/11 02:47
→ peterwww: 而且是第二次 根本高層壓著記者執行607F 03/11 02:48
推 papagenoyi: 啊所以就說了啊,國際上有壓力,那就在國際上用CT,可是自己家裡面的新聞勒?所以中國可以叫大陸,中華不能叫台灣?(ry608F 03/11 02:48
→ peterwww: 正常不會這樣幹吧 除非高層就是不願意接受611F 03/11 02:48
→ earnformoney: 拿英翻中來類比根本不倫不類啊,本文內容又不是在講外文,有事嗎= =612F 03/11 02:48
推 DesMask: 你發的那篇內文寫Fairchild也是講為台灣出賽啊 標就是媒體自己的解讀 但受訪者說什麼本來就是要尊重人家說的 講什麼就是該上什麼614F 03/11 02:49
→ papagenoyi: 反正我是覺得想要炎上的就沒有很在乎竄改啦,在乎的就只是改得你們不喜歡而已,簡言之就是雙標617F 03/11 02:49
→ papagenoyi: 啊所以TVBS把訪問者稱中國改大陸你們是有在燒就是了621F 03/11 02:51
→ DesMask: 那你就邏輯炸彈 硬要槓622F 03/11 02:51
→ papagenoyi: 所以Taiwan英翻中是可以翻中華就是了,Good for you,真是尊重捏624F 03/11 02:54
推 Jimstronger: 不是欸,新聞內文也寫費仔願意「為中華隊出賽」欸,阿別人受訪影片就講「play for Taiwan」啊昨天有在燒這個嗎?沒有啊,因為我們知道記者寫的中華隊和費仔講的team Taiwan 兩個是同義詞啊,所以真心不懂媒體根據本身的用語習慣替換同義詞有什麼好吵的?627F 03/11 02:54
噓 DesMask: 欸欸欸你那篇內文就有寫啊 你是在無視什麼啦632F 03/11 02:54
→ papagenoyi: 如果你們真的很在意如實報導的話就也會很在意費仔應該是說「願為台灣出賽」而不是「願為中華隊出賽啦」633F 03/11 02:56
推 earnformoney: 重點是徐若熙又不是講英文 難道你認同華視竄改中文內容喔?呵呵635F 03/11 02:56
→ papagenoyi: 兩件事就根本是一樣的事,就像上面說的,媒體解讀嘛所以竄改英文內容可以,竄改中文內容不行,受教了,原來對你們來說,這就叫「如實報導」637F 03/11 02:56
→ earnformoney: 英翻中跟中翻中是一樣的事?
你國文跟英文是體育老師教的嗎640F 03/11 02:58
→ earnformoney: 哪有竄改英文內容?如果新聞寫說Play for Chinese Taipei,這才是竄改英文內容好嗎= =643F 03/11 02:58
→ papagenoyi: 是的您說的是,Taiwan=中華並不是唯一解645F 03/11 02:58
→ papagenoyi: 啊所以真的要如實報導不是應該要寫「願為台灣出賽」嗎?
Taiwan=台灣,我想連小學生都知道吧647F 03/11 02:59
推 Jimstronger: 呵呵,英翻中,所以Taiwan可以翻成中華?好了拜託不要凹了,就老實承認自己才不是在意什麼原句沒呈現,只是不能接受中華被換掉650F 03/11 03:00
→ earnformoney: 如實報導要寫Play for Taiwan ,跟把徐若熙發言內容寫出中華隊三個字是一樣的,一字不漏653F 03/11 03:00
→ Jimstronger: 那趕快去昨天費仔那篇新聞底下燒欸 這什麼不實報導655F 03/11 03:01
推 Nuey: 可憐鴕鳥心態==658F 03/11 03:10
推 peterwww: 看到有人護航 看來這次華視可能不道歉了
因為上次覺得嚴重 恐怕這次心態轉變 覺得還好
而且連出兩次包 恐怕道歉立場站不住腳661F 03/11 03:17
噓 waitan: 要不要改名國家電視公司算了 墮落成這樣665F 03/11 03:37
推 anilocean: 原來中華隊不是國家隊。這是在搞台獨啊?667F 03/11 03:56
→ HibikiKuo: 我看東森還是TVBS也常把中國改成大陸 怎反應都沒這麼大 :P668F 03/11 04:04
→ weilawda: 也太故意了吧,有人在搞,乾脆直接翻譯算了671F 03/11 04:14
噓 demintree: 無論是哪一台標準請一致好嗎? 只檢討不同立場?
只針對不同立場的話罵就單純只是政治文
現在是在示範只有一個顏色可以嗎?675F 03/11 04:52
→ ATTW: 都2025了 這也能是新聞...678F 03/11 04:59
推 zanarland: 其實我覺得這三個都可以,認知作戰需要搞成這樣嗎680F 03/11 05:17
推 F299: 共產黨的手法681F 03/11 05:20
噓 h3073210: 先把自己的名字改成三立2台吧684F 03/11 05:54
推 chen5512: 美洲新大陸都能變成美洲新中國了,這也沒什麼奇怪的685F 03/11 05:59
噓 hanslins: 這樣公廣集團就別靠背被刪預算,你就不公正那麼被搞剛好而已
其他民營新聞台有其立場,但他又不拿政府錢,公廣集團是拿人民的錢687F 03/11 06:21
推 AaronWang: 可悲的台灣人,跟對岸一樣搞文字審查691F 03/11 06:35
噓 Emackyth: 統媒老愛把中國改成大陸,推文這些人有叫過一聲嗎692F 03/11 06:41
噓 yss: 這種政治爛文要被洗成爆文了,然後還不能管,早晚淪陷695F 03/11 06:48
噓 ahgjk: 樓下說 柵欄仔聽到臺灣隊很崩潰嗎697F 03/11 06:54
推 johnney: not 1st, not 2nd, ...698F 03/11 06:55
→ pyps: 看時間點應該是跟陳同一時間的訪問吧 只是這個字幕現在才抓到被聯合拿去寫新聞699F 03/11 06:57
推 depo: 效忠夠,沒辦法701F 03/11 06:58
→ MotoGP: NCC呢702F 03/11 07:00
噓 yusanhu: 第一次聽到同文翻譯,還能選不同字704F 03/11 07:04
推 fatedate: 整天護航..夠了吧 這行為跟強國根本一樣706F 03/11 07:11
→ fatedate: 又不是翻譯 直接原話打出來很難? 要改可以阿 叫中華的通通改
這是公廣集團不是民營的708F 03/11 07:12
推 psee: 最強會長 台灣尚勇714F 03/11 07:14
→ rabt: 不是意思一不一樣的問題,到底為什麼要把沒說過的話塞進球員嘴裡717F 03/11 07:17
推 twitch5566: 如果其他媒體把陳傑憲的台灣隊改成中華隊,是不是也不用管?原音呈現很難?719F 03/11 07:19
推 WeAntiTVBS: 笑死 以後是不是連電視台名稱都改一改算了,(.......)721F 03/11 07:20
噓 citi: 支持722F 03/11 07:23
噓 demintree: 每一家亂改名你標準都一樣都有出來罵的話再推
每一家都不應該把不是被訪問的人說的塞到被訪問的嘴裡沒有什麼中天東森是民營的所以可以這種事723F 03/11 07:25
→ themas: 這種媒體 請大家發起拒看726F 03/11 07:28
噓 cyjerk: 早不看這台了727F 03/11 07:28
噓 ANCEE: 聯合沒有把中國改大陸喔 現在是在當對岸內應在攻擊嗎729F 03/11 07:30
推 IAMQT: 神奇寶貝被改成寶可夢 我會生氣730F 03/11 07:31
推 Moukoko: 理解對岸 活成對岸 可憐哪731F 03/11 07:32
推 wumint: 我覺得某些人有意要把華視抹綠吧 !華視如果是公家的本應偏本土,難道要親中嗎?733F 03/11 07:44
推 dai26: 華視的墮落也不是一二天了735F 03/11 07:46
推 qwerty6z: 字幕呈現原文對某些人來說竟然是高標準,開了眼界736F 03/11 07:48
噓 pig2014: 少數民進黨狗已無孔不入738F 03/11 07:52
推 pllaayer: 說國家隊 有啥問題 是在崩潰啥 小粉紅們739F 03/11 07:53
噓 curtis: 貼近?如實呈現很難嗎742F 03/11 07:55
噓 a1684114: 犯案兩次可以算是有意為之了 政府在幹嘛743F 03/11 07:56
推 cyp001: 自我審查這和中國央視有什麼不同745F 03/11 08:03
→ hugi147: 有夠不專業 笑死747F 03/11 08:06
噓 kcola: 丟臉華視749F 03/11 08:09
噓 stu60001: 講中華隊,就是政治不正確
華視管理層換了一批三立進來的752F 03/11 08:13
噓 kskid: 為什麼可以亂改人家講的話754F 03/11 08:15
→ lmf770410: 報導內容當然可以說台灣隊或國家隊 但是那應該是由報導的人用自己的觀點或採訪完的結論去寫會比較好
我覺得如實呈現選手講話的內容不要去擅自變更是基本的素質 也應該不是難事756F 03/11 08:25
→ niou: 爛透760F 03/11 08:29
推 TBwilmyers: 中華民國的中華電視台講中華隊不行?????奇聞762F 03/11 08:34
推 cyp001: 一直拿中天來講的更好笑 不就承認華視和中天一樣爛?763F 03/11 08:36
推 no2muta: 球員想講什麼原語音重現這麼難一定要坳 可憐哪764F 03/11 08:36
推 linfon00: 某國不也是常這樣幹,字幕把XX變成成中XXX 不愧是同宗同源的 幹的事都一樣765F 03/11 08:37
推 Wells033: 中華電視公司不敢打中華,笑死767F 03/11 08:40
推 ponguy: 極端操作有趣768F 03/11 08:44
推 TsaoJJ: 中華電視公司給我把中華兩個字拿掉769F 03/11 08:45
推 firstneko: 台灣改中華 中華改台灣,這不是各家立場媒體行之有年的事嗎,為啥最近一直抓出來講??
還是這裡大家都太年輕,不知道以前每家不同立場的媒體都會這樣做772F 03/11 08:50
推 no2muta: 笑死 陋習當正常776F 03/11 08:53
→ firstneko: 原po更奇怪,"原來那天不是第一次",你真的是台灣人嗎= =?778F 03/11 09:03
推 snocia: 黨中央有正式要求,很正常780F 03/11 09:08
→ firstneko: 而且版規都說了 不準戰隊名的議題,大家互相尊重即可以前也不會無聊去戰這個,po這篇是刻意引戰吧781F 03/11 09:08
推 snocia: 公廣集團的立場就是黨的立場,眾所皆知783F 03/11 09:12
推 snocia: 我國媒體的逐字稿造假也是日常發生的事
華視這方面本來就走得很前面786F 03/11 09:15
噓 DesMask: 我再說一次 bite跟標要不要先搞清楚差在哪789F 03/11 09:19
噓 photonic: 華視改國視覺得怎麼樣 莫名耶
跟對岸有什麼兩樣? 有些字不能出現?790F 03/11 09:20
推 a120463: 那是長官的要求 沒辦法793F 03/11 09:25
推 michaelkobe: 改字幕這種事情華視又不是第一個做的,不知道一堆人這麼激動幹嘛?795F 03/11 09:27
→ michaelkobe: 長期以來某些立場明顯的電視台都會把「台灣」改成「中華民國」或「中國」改成「大陸」,怎麼就沒人在意?_?798F 03/11 09:28
噓 seewhat: 你改名吧
國家電視公司801F 03/11 09:35
推 no2muta: 陋習當正常 好的不學學成自己討厭的樣子 可憐哪803F 03/11 09:38
推 HuangYa: 有種莒光園地改成台灣國國軍啊804F 03/11 09:41
推 lin821: 這篇根本是在釣805F 03/11 09:42
噓 foxey: So what?806F 03/11 09:42
推 DummyTommy: 我們都知道華視的立場,但你也不能亂改人家講的話啊。你有本事就照實上字幕,後面加括號說華視不認同他的用詞807F 03/11 09:43
推 lmf770410: 要改名稱當然可以 以前也不是沒看過
只是「如實呈現選手的話」 跟你要「加入自己立場的名詞」不衝突 你用自己的立場下結論寫什麼國家隊台灣隊完全沒問題812F 03/11 10:00
噓 Qpera: 垃圾華視816F 03/11 10:00
→ lmf770410: 我想選手說了什麼話 該上什麼字幕 應該不是難事817F 03/11 10:02
噓 ciafbi007: 貼近原意 還需要翻譯喔 笑死人欸818F 03/11 10:05
推 lmf770410: 其實這應該比較算是聽力問題 不知道記者是不是聽錯819F 03/11 10:05
推 Samurai: 北爛,同語言上字幕又不是翻譯,貼近三小820F 03/11 10:13
→ iceyang: 華視也可以改央視 同義詞 確實沒問題824F 03/11 10:35
推 a851315: 笑死 跟左岸一個樣825F 03/11 10:41
→ saiulbb: AZB終於出現了嗚嗚嗚826F 03/11 11:00
→ davxyz: 半斤八兩啦!統媒也有一堆明明受訪者是講中國,字幕改大陸的或藝人在節目講內地也是改大陸的,雖說我也討厭聽到講內地一堆柵欄仔又再借題發揮,很討厭聽到看到台灣可以搬去對岸828F 03/11 11:30
推 saiulbb: 笑死人,還半斤八兩勒,公廣集團能跟民營比嗎?有點邏輯好不好,民營就算了華視是公廣集團,懂?832F 03/11 11:50
→ longdi427: 媒體迎合上意想多要資源正常,但做多了就不像媒體像弄臣834F 03/11 12:01
推 Tirisfal: 小叮噹已經正名叫多啦a夢 改沒差 中華隊正名台灣了?836F 03/11 12:17
推 cabom: 現在的華視 = 三粒837F 03/11 12:19
推 Kydland: 對某些人來說 中華隊不是國家隊 是地區代表隊 所以講國家隊會讓他們很生氣 有幾個ID去google一下就會發現很少在棒球版推文838F 03/11 12:24
推 leocs: 改字幕這種積非成是的事也有人在護航,其他媒體亂改一樣譴責啦,別人犯法你也可以跟著犯法?這邏輯…841F 03/11 12:26
噓 allenchen: 選手講什麼還要加工,是怕誰不高興?843F 03/11 12:38
噓 chenday: 照原話翻很難嗎?844F 03/11 12:45
推 lookers: 在意字幕的平常有在意球員講什麼嗎?845F 03/11 12:46
噓 mindasu: 又來這種文...炒熱度交差喔?846F 03/11 12:50
推 Vram: 有些邏輯死了又想帶風向的防爆部隊出現847F 03/11 13:20
--