看板 CityNight
作者 Ctea (Ctea)
標題 [回應] 台灣人的中文讓外國人...🤔🤯😭
時間 2018-10-10 Wed. 03:09:02
* 948794狂
讀做「九四八七,九四狂」(Chiou3 Ssu4 Pa1 Ch'i1 Chiou3 Ssu4 K'uang2),取自「就是白癡,就是狂」(Chiou4 Ssu4 Pai2 Ch'ih1 Chiou4 Ssu4 K'uang2)之諧音,其中87為台語「白癡」(pe̍h-tshi)之諧音。
意思是形容一個人又白癡又瘋狂。
* Seafood
「師父」(Shih
1-fu
4) 的諧音,由來請參見蔡阿嘎的
這支影片。
* wwwwww
大笑的意思。類似符號「XD」之衍伸「XDDDD」(笑得合不攏嘴)。
源自日文。日語「笑」為「笑い」(
warai),取其頭文字w,很多個w就是大笑的意思。之後被引進來台灣使用。
此外,「笑」
wara與「藁」
wara同音,所以www又會被稱為「種草」,而當一堆人都使wwww時,則稱為大草原。
* 幫QQ
「幫你哭」的意思。通常有種「哀莫能助,只能幫你哭」的感覺。
QQ為表情文字,類似淚眼。
* 氣pupu
形容生氣的樣子。
源自台語「氣怫怫」(khì-phut-phut;華語寫作「氣呼呼」Ch'i
4 Hu
1 Hu
1)。
* 踹共
踹共(Ch'uai4 kung4)源自台語「出來講」(Tshut lâi kóng),其中「踹」為台語「出來」連音加上台灣國語常有捲舌不發音現象所造成。
「出來講」的意思為要求人出來解釋,有時帶有出來單挑(決鬥)的意味。
* 魯蛇
魯蛇(Lu
3-shê
2)取自英語Loser [luzɚ]的音譯,意為「失敗者」。
* 廠廠
笑聲「呵呵」之意,通常帶有諷刺意味,一般用於冷笑時。
台灣人有時習慣打注音文,取其聲母(子音 / 輔音)作「ㄏㄏ」,但中國人不知道,以為是「厂厂」(繁體字:「厰厰」或「廠廠」),於是台灣就開始有人使用「廠廠」了。詳細參見
此篇文章。
* 我跪了
應該是源自中國用語「給跪了」,意思是指對於某個人/事/物感到佩服而跪下甚至膜拜之意。
*
哈味
源自於東森新聞在2014年採訪一位婦人時問夏天吃冰喜歡什麼口味,婦人回答的時候提到
哈密瓜有一種「
哈味」之味道。
* 小朋友
意指1000新台幣。由於1000元新台幣鈔票上有四個小孩子(「小朋友」通常為「小孩子」的別稱)看著地球儀,故以「小朋友」稱呼1000元新台幣鈔票。
- - - -
另外下面是關於我對影片的回應:
> 1.
文字黏在一起,其實很多語言都是這樣啊。XD 他說的比較像是...連續與簡化發音,這個在中國也有,像是北京人講「不r知道啊兒」會變成「不r道R」。 希臘文「我愛你」是「Sas Agapoo」,但一般說「S'Agapoo」,還有英文最常見的「I will」變成「I'll」。
> 2.
語助詞這個真的是如影片內所說。www 此外,「喔」[o]與「哦」[ɤ]只是同一個發音的圓唇與開口之差別。
> 4.
Ha
2(蛤)其實就類似外國人的"Huh?"。
參見:
-
Is “Huh?” a Universal Word? Conversational Infrastructure and the Convergent Evolution of Linguistic Items
-
Esse, of Something: 「蛤?」是世界通用的語言
-
心理新知撰寫新手村: 國際通用的「蛤?」<補寫上回>
-
國際通用的「蛤?」——2015搞笑諾貝爾文學獎 - PanSci 泛科學
-
蛤?huh?全球共通 獲搞笑諾貝爾文學獎 - 國際 - 自由時報電子報
-
研究方法論 - 嶺東科技大學 數位學習平台
-
啊 (跨語言現象) - Wikipedia
-
Speech disfluency - Wikipedia
--
※ 作者: Ctea 時間: 2018-10-10 03:09:02
※ 編輯: Ctea 時間: 2018-10-10 03:12:17, 03:12:53
※ 編輯: Ctea 時間: 2018-10-17 01:12:36
關聯閱讀:
Mama and papa - Wikipedia
#共通語言
※ 編輯: Ctea 時間: 2020-03-02 00:44:05 (台灣)
※ 同主題文章:
… ×912
[回應] 台灣人的中文讓外國人...???
10-10 03:09 Ctea
… ×1454