樓上你說錯一件事,佛教中有四眾,四眾有出家、在家,出家有二眾,在家有二眾。並非沒有區別在家出家,這樣的說法是錯的。
活佛兩個字的確被誤用了,引述一段阿嘉仁波切所著的「逆風順水」第一章,P.69,第34號註解:
事實上,「活佛」是一種錯誤的中文翻譯。尊者達賴喇嘛在自傳《流亡中的自在》中開示:「更嚴重的誤解源自中國人把『喇嘛』解為『活佛』,意喻『活著的佛』。這是不對的,西藏佛教裡沒有這回事。只有這種說法:某些人可以自在地轉生,例如達賴喇嘛,這種人稱為『化身』(tulku)。」tulku即朱古,或仁波切。『朱古』,藏語,意為化身,轉世者,指的是藏傳佛教的轉世僧侶。『仁波切』,藏語,意思是珍貴之寶,藏人對轉世在來人間度化眾生的高級僧侶的尊稱。