看板 Gossiping作者 hazel0093 (Al Azif)標題 [問卦] 有人很討厭辛普森的中配嗎?時間 Wed Jul 8 12:47:28 2015
如題,有的中配配得比原本的有梗像烏龍派出所跟獵人是這樣很不錯
有的則是普普通通像是銀魂,柯南我覺得去掉劉傑也沒啥特別
但是辛普森我實在很感冒,自己亂配一堆梗也不好笑,更恐怖的是字幕也跟著改
一些美國有趣的梗都沒了,就跟柯南秀如果找吳宗憲配音一樣蠢
搞到只好不看FOX節目自己找原音字幕去,有沒有八卦?
--
Believe, believe, there's magic here tonight...
Believe, believe!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.203.84
※ 文章代碼(AID): #1LdAjZc1 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1436330851.A.981.html
→ beveragesman: 幹我超愛!!!!!!!!!!!!!!!好噗好!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1F 07/08 12:47
→ clst: 那已經不只是配音 內容已經台灣版了 很有梗阿8F 07/08 12:48
→ a001223: 他用美國直翻的梗你看的懂嗎?9F 07/08 12:48
推 info1994: 有些是美式幽默 或是美國人才懂的10F 07/08 12:48
噓 yyyyssss: 你想美國梗台灣有幾個人會懂?11F 07/08 12:48
推 pdms: 一開始很有趣 看久就膩了13F 07/08 12:49
→ v7q4: 美國梗台灣人看不懂21F 07/08 12:50
推 JamieWu: 超好笑阿 台灣梗才有趣23F 07/08 12:51
推 bignoob: "美國有趣的哏" 到台灣就不會有趣了27F 07/08 12:51
推 semantics: 中配很煩 用語鄉民到低能的地步 跟腦殘的空耳歌沒兩樣28F 07/08 12:51
推 omega000: 南方也是改台灣梗啊 這是翻譯的一種 不然你不知道好笑在31F 07/08 12:52
→ miayao417: 跟哈利頗特一樣一堆梅林的鬍子阿有比較潮???32F 07/08 12:52
→ QQSunny: 不會阿 我覺得蠻有趣的~33F 07/08 12:52
噓 shesheep: 沒人逼你看中配啊 愛看又愛罵36F 07/08 12:52
→ Arminius: 鄉民梗太多, 一下子很有趣, 久了就覺得看鄉民搞笑就夠了37F 07/08 12:52
→ omega000: 銀魂也是有改點台灣梗 不然有些是日文梗40F 07/08 12:53
推 bigyam0207: 美國梗想知可以看一部龍鳳大雙胞看完就知道妳會不會懂美國梗41F 07/08 12:53
→ Arminius: 不過人家也是為了收視率...還是懷念南方, 引領鄉民潮流43F 07/08 12:53
噓 alannwo: 美國梗你也看不懂太多啦, 少在那邊裝模作樣45F 07/08 12:53
推 lawabe: 南方還是好多了46F 07/08 12:54
→ jk74152: 阿斯拉:今天的你沒有極限49F 07/08 12:54
→ omega000: 去聽原文 聽得懂梗再來說= =|||50F 07/08 12:54
推 signm: 我覺得蓋酷一家中配真的很好笑51F 07/08 12:54
推 skillLv9: 銀魂一堆日本的梗我也看不懂阿 寧可他這樣翻54F 07/08 12:55
推 sat11366: 明明就超好笑~~~~~~~~~~~~55F 07/08 12:56
推 ckscks178: 別裝逼了 你看不懂美國梗
也聽不懂英文配音56F 07/08 12:56
推 aaww: 覺得難笑+158F 07/08 12:56
→ if2: 用美國梗更難笑59F 07/08 12:57
噓 suhaw: 你以為每個人都懂GIVE ME A HAND或YOU TAKE THE WRONG BUS這種梗嗎...62F 07/08 12:58
推 menyo: 台灣英文程度普遍很差,看不懂不意外70F 07/08 12:59
推 weigo20: 你是ccr逆 美國梗比較香?72F 07/08 12:59
→ Arminius: no no no...就像漫畫日文梗, 一下子看不懂, 久了也就懂74F 07/08 12:59
推 omega000: 噗 一堆英文雙關語 最好每個人都英文超強聽得懂吼 多益900分也不一定知道75F 07/08 13:00
噓 wskrm: 那幹嘛不直接看原音的!!!77F 07/08 13:00
→ Arminius: 了跟著笑...台灣梗對收視好, 但是久了就沒新鮮感78F 07/08 13:01
噓 suhaw: 舉例最近的 復仇者2 多少人懂 東尼是說:給我一隻手80F 07/08 13:02
→ suhaw: 翻譯翻成幫我一個忙 就這樣帶過去了83F 07/08 13:02
→ Arminius: 同樣的梗鄉民都搞笑完了, 同時段有新鮮的節目就轉台了84F 07/08 13:02
推 feliz5566: 討厭 幹一堆亂湊的梗跟動畫沒什麼關係85F 07/08 13:03
→ suhaw: 早期的TOY2 巴斯是要表示你們搭錯巴士了(誤) 這種梗誰懂阿.87F 07/08 13:03
推 caschick: 連在FOX臉書跳針留言的都會在裡面被酸88F 07/08 13:04
推 b2481: 還蠻好笑的阿XDD92F 07/08 13:04
推 arumtree: 我也不喜歡 有很多梗改完反而讓故事莫名其妙 解釋不過去93F 07/08 13:05
→ th11yh23 …
推 th11yh23: 日本動漫中配一堆阿宅就會爆氣了94F 07/08 13:05
推 makaveli927: 同五樓,只有在地人瞭在地人的哏,若要了解美國當地哏,還是直接看原配卡實在96F 07/08 13:05
→ arumtree: 而且其實美國人的梗沒有想像的那麼難懂98F 07/08 13:06
推 Mues: 你是藍的?99F 07/08 13:06
推 jkoepo: 明明就很好笑101F 07/08 13:06
推 Hooz: 以前東森配音的版本比較好笑102F 07/08 13:07
推 kshsbug: 用太多鄉民諷刺KMT的梗 最近開始有人要帶風向了103F 07/08 13:07
推 kayainoue84: 應該是說中配會變動劇情的發展 搞的內容沒有連貫性104F 07/08 13:07
推 Vassili242: 中配改的每集都差不多 最爛的是名字也亂改 什麼莫少聰105F 07/08 13:07
→ kshsbug: 滷蛋叔叔配音室要堅持下去啊!!107F 07/08 13:07
→ stock0907 …
推 stock0907: 那是42689.2無法欣賞的高級幽默 wwwww111F 07/08 13:08
推 arumtree: 原始設定不是只有政治梗 現在他這樣翻讓其他有意義的東西都無法表現了114F 07/08 13:09
→ vingfing …
推 vingfing: 抱歉,聽完以後抄愛,尤其是劉縣長被十幾個大漢餵屎那段116F 07/08 13:09
→ rzagzaodb: 八卦是有些人看辛普森還說人家ccr頗呵118F 07/08 13:10
推 shortfox: 受不了+1 可以理解美式幽默難翻譯,但是臺灣翻辛普森已119F 07/08 13:11
推 arumtree: 不是不能塞鄉民梗 但也不要全部都硬塞吧120F 07/08 13:11
→ shortfox: 經快變原創了。習慣聽原配音看字幕時超級痛苦121F 07/08 13:11
推 Mentha: 今天你沒有極限122F 07/08 13:11
噓 swgun: 連我50歲的老媽都看科科笑了欸123F 07/08 13:11
推 arumtree: 美國梗真的不難懂啊 有需要這麼妄自菲薄嗎 而且就算不好翻 也不需要把他搞的跟原版故事都不一樣吧125F 07/08 13:14
噓 eliteark: 之前播過一輪原本的美國梗 沒多少人全懂127F 07/08 13:15
推 qscgg: 和英文程度完全沒關係好不好,說這種話只會讓人看破手腳。129F 07/08 13:15
推 arumtree: 像在原始設定裡 Lisa跟其他家人的信仰不同 也因此有一些衝突的笑點 但主要是宣揚宗教包容 這部分完全被改掉了131F 07/08 13:16
推 ntc039400: 喜歡鄉民梗+1,翻譯辛苦了~~~133F 07/08 13:16
推 LCamel: 應該出兩個版本138F 07/08 13:19
推 wommow: 有播過原配音版吧 印象中139F 07/08 13:20
推 plains: 兩個版本都看不就好了140F 07/08 13:22
推 ice76824: 去看原版 我看是看不懂吧 哭哭喔141F 07/08 13:24
→ goonholyup: 不會啊 喜歡原作就把他當二次創作看 沒衝突143F 07/08 13:27
推 MadBe: 超肚爛中配幹!英文笑點不難,是翻譯的人要會翻145F 07/08 13:28
噓 flowsinyou: 中配才是王道 , 美國時事梗妳懂? 少裝了148F 07/08 13:29
→ flowsinyou: 要看英配可以上網看 不爽不要看阿 愛看又愛嫌 台灣人150F 07/08 13:30
推 swxx: 之前就播過原音加中文翻譯,結果收視超差153F 07/08 13:30
→ s0022: 梗你要怎麼解釋 解釋文堆滿整個畫面嗎 這麼厲害你來弄一集155F 07/08 13:33
→ sank: 不爽KMT被酸就明獎160F 07/08 13:36
噓 Allen0315: 國外的月亮比較大,太平洋沒有加蓋161F 07/08 13:37
噓 ntpupu: 不爽不要看啊 當你個版?162F 07/08 13:38
推 jajoy: 南方公園也是 喜歡烏龍派出所165F 07/08 13:48
→ Caink: 中配辛普森,已經不是辛普森了...166F 07/08 13:48
噓 Strasburg: 抱歉 那是PTT梗不是中文梗 他的中配為討好而生的167F 07/08 13:49
→ Caink: 梗換掉無所謂,但是連原作主線都拔掉,就超過了...169F 07/08 13:50
→ Strasburg: 而且塞到膩 不用看劇情原意也可以做出一集來170F 07/08 13:50
推 devin0329: 原po原本想要取暖,大家不要這樣......哈哈哈哈哈哈哈171F 07/08 13:50
→ nakinight: 台灣的梗不錯啊 美國有些梗不太懂172F 07/08 13:51
→ bvckk: 講美國梗幾個人懂?175F 07/08 13:56
噓 e52155: 這中配連我媽都笑的超開心,這樣就打趴一堆節目了好嘛!183F 07/08 14:05
噓 falken: 明明很好笑184F 07/08 14:09
→ Moratti: 不好笑 自己造梗的只有以前的南方公園好笑188F 07/08 14:15
噓 morgankhs: 明明就超好笑的 你42689.2?189F 07/08 14:15
噓 iMANIA: 第一次看辛普森? zzz190F 07/08 14:16
噓 Galm: 美國梗多少人懂? 還是你懂就好了?191F 07/08 14:16
噓 eatfish: 美國梗翻成中文你就看得懂?192F 07/08 14:31
→ d123xxx: 你去看看熊麻吉2 連Tom Brady是誰都不知道 觀眾要怎麼笑?196F 07/08 14:36
推 sakaizawa: 要美國哏可以看原版 中文版我覺得福斯翻得很寫實貼切198F 07/08 14:41
推 lincnan: 比較喜歡南方的配音 辛普就.......還好199F 07/08 14:43
噓 ndstop: 很嘲諷689啊 看了就爽201F 07/08 14:52
推 yuiweq1999: 一定是故意耍澳交吧XDDD中配不書英配阿!!!!202F 07/08 14:53
推 Luver: Family guy 中配才爛耶,看過英文版的不會想看中配版203F 07/08 14:58
噓 carsly: 超有趣的阿 一堆酸42689.2km的梗 看了就高潮204F 07/08 15:05
推 tw2000: 喜歡臺灣梗+1 不過42689.2看了真的會崩潰XD205F 07/08 15:11
推 bl3649765: 認同原po,那個中譯已經改到根本不是辛普森了,雖然臺灣鄉民梗好笑但根本就是個走味的美國卡通。理論上來說翻譯很不專業,台灣人也沒必要硬看一個不是我們文化的卡通211F 07/08 15:45
推 AbbeyJien: 我覺得很好笑啊 尤其是荷馬的聲音 XDDDD215F 07/08 15:47
→ MAXcafe: 在台灣講美國梗又沒收視率 當然要改成鄉民梗啊218F 07/08 16:02
推 s9209122222: 所以各位是只看翻譯不看畫面的是吧???畫面跟對話219F 07/08 16:05
--