回上層
Disp BBS
看板
Gossiping
作者
heero0333
(hero)
標題
[問卦] 七龍珠 貝姬塔 為啥 翻譯 成達爾的掛
時間
Sun Aug 23 20:00:05 2015
為啥明明是念作貝姬塔
是為啥會翻譯成達爾
卡卡羅特就翻譯得很正常
達爾是怎麼怎麼翻的???????
跟 剛翻譯成小傑一樣的意思嗎??
太空戰士??最終幻想??
有掛嗎
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.160.122
※ 文章代碼(AID): #1LsRN8yy (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1440331208.A.F3C.html
→
corlos
: 陳英村 李慕之:
1F 08/23 20:00
推
kiyoe
: 小傑:
2F 08/23 20:00
推
lumia620
: O勝的腳色,簡單說就是高級龍套
3F 08/23 20:00
推
yukimura0420
: 柯國隆 余莎莎
4F 08/23 20:00
推
tank44444
: 紅蘿蔔還不是翻成卡羅特
5F 08/23 20:01
推
kisaku1980
: 北七塔
6F 08/23 20:01
→
corlos
: 貝吉塔有打贏金正恩啊,怎麼會0勝
7F 08/23 20:01
→
smallplug
: 達爾,你的M字禿才是賽亞人的驕$%^&*JHUG&*J
8F 08/23 20:03
推
QB5566
: 不是蓓姬塔嗎?
9F 08/23 20:03
推
gred121
: 盧ㄧ飛 吳守福
10F 08/23 20:03
推
insominia
: 樂平
11F 08/23 20:03
→
QB5566
: 武少威(暴露年紀了)
12F 08/23 20:03
→
vivianwang
: 演藝圈都要取藝名方便發展。
13F 08/23 20:05
推
kolling
: 許大功 姬亂馬 游帶刀
14F 08/23 20:06
推
BenLaDan
: 邱振男
15F 08/23 20:06
推
Leeng
: [爆卦] 好好的達爾名字 被政府強迫改漢名
16F 08/23 20:06
推
amokk76267
: 黑傑克變秦博士
17F 08/23 20:07
推
shrekwa
: 你剛看完神與神喔
18F 08/23 20:07
推
plok011
: 應該是一開始聽成貝基達爾!所以就叫達爾
19F 08/23 20:08
推
dtdon1699
: 將小翼 龔大郎
20F 08/23 20:08
推
mikamitomoya
: 王小虎 邱英傑 陳力哲 孫達陸
21F 08/23 20:09
推
del680202
: 張正淳
22F 08/23 20:09
→
amokk76267
: 大空翼-方育翔 日向小次郎-邱振男
23F 08/23 20:09
推
profya
: 孫達路
24F 08/23 20:09
推
QB5566
: 翻譯成方育翔的 連漫畫都翻成鐵腿小好漢 XDDD
25F 08/23 20:10
推
vup4zj
: 快被十六樓笑死
26F 08/23 20:11
推
BoyRock
: 爾達可以了吧
27F 08/23 20:11
推
ldt1025
: 漫畫人物取中國名是K黨德政
28F 08/23 20:11
推
dtdon1699
: 林小兔
29F 08/23 20:13
推
randolph80
: 葉大雄
30F 08/23 20:14
推
satanhotdog
: 小叮噹:
31F 08/23 20:16
推
PePePeace
: 強人陣線
32F 08/23 20:17
推
dtdon1699
: 丁小雨
33F 08/23 20:18
推
mingxian
: 鐵腿小好漢是蝦餃啦!XDDDDDDDDDDDDDDDD
34F 08/23 20:18
推
Supermarket
: 孫達路:
35F 08/23 20:19
推
fgh81113
: 趙梅麗:
36F 08/23 20:20
推
azuel
: 孟波
37F 08/23 20:21
推
VVUVV
: 小當家:
38F 08/23 20:25
推
bobju
: 林峯 謝輝龍 陳吉祥 蔡石城
39F 08/23 20:33
推
CT200h
: 王大蠻
40F 08/23 20:41
推
gibson72
: 阿寶和馬沙表示:好家在花10年有正名成功
41F 08/23 20:45
→
ji394su33000
: 柯懷民醫師
42F 08/23 20:50
推
kissung
: 胡胡蘿蔔表示:
43F 08/23 20:51
推
ElsaKing
: 以為他名字叫蓓姬 姓達(爾)吧
44F 08/23 20:51
推
KiYu
: 吳守福
45F 08/23 20:53
推
ailanous
: 這翻譯還算好.. 在遊戲王的 快樂女郎 跟 蕾雅卡之前...
啥翻譯根本都算好
46F 08/23 20:58
推
artdeco1
: 就中國黨洗腦啊,一堆日本人都強迫取中國名.
48F 08/23 21:01
推
sodacookie
: 塞魯 弗力扎
49F 08/23 21:11
推
yizhe
: 賽亞人的音日文好像是蔬菜,舉例卡羅特=胡蘿蔔(英文),我記
得很多都是食物
50F 08/23 21:13
推
rock666
: 弗力扎是不是有翻譯成比拉夫過阿
52F 08/23 21:14
推
fly0409
: 佛力札是冰箱阿~frizer 貝吉塔就是vegetable的vegeta
53F 08/23 21:25
推
mingxian
: 比拉夫是另外一個矮矮像殭屍的
54F 08/23 21:42
推
GrandpaM
: 在完全版漫畫就改名了 把達爾改掉 台灣出版社亂取名也
不是第一次了
55F 08/23 21:51
推
sonota
: 很娘
57F 08/23 22:04
推
holybless
: 飛里沙
58F 08/23 22:04
推
donnalee
: 譚寶蓮 邱俊傑 白莎莉
59F 08/23 22:06
→
fransice7
: 柯國隆 余莎莎
レアカード = rare card → 蕾雅卡 ..................
60F 08/23 22:39
推
ipspro
: 中國大陸-小黃人大眼萌。 香港-迷你兵團。 台灣-小小兵
62F 08/23 22:48
推
smallbrother
: 黑傑克本名間黑男,都會被翻譯成怪醫「秦」博士了…
63F 08/24 02:01
推
fantasy2600
: John為什麼翻譯是約翰?
64F 08/24 02:37
推
CharmQuarkJr
: 快樂女郎根本腦翻譯 Harpy Happy傻傻分不清
不過羽毛掃下去是真的很快樂
65F 08/24 07:36
推
po3d
: 大山書局表示
67F 08/24 08:28
--
→
palipali
台灣 08-24 10:38
哆啦A夢 小叮噹
野比伸太 大雄
源靜香 宜靜
骨川強夫 阿福
剛田武 技安 ,胖虎
光是一個哆啦A夢就硬要冠上漢名,以前我小時候還有冠上漢姓
→
seraph
台灣 08-24 12:28
野比 のび太也是沒對應漢字~作者是為了避免有同名字的小朋友被霸凌
→
marsking2
台灣 08-24 18:21
流龍馬->偉雄 神隼人->俊英 車弁慶->健武