看板 Gossiping作者 achernarsw (艾奎斯陲亞大使)標題 Re: [問卦] 只靠漢字可以玩日本嗎時間 Mon Aug 29 07:53:15 2016
※ 引述《lianpig5566 (家庭教師殺手里包恩)》之銘言:
: 如題我包恩
: 包恩日文能力不好
: 50音也都不會 只有聽一些單字可以知道意思
: 那如果光靠漢字 可以玩日本嗎
: 有沒有這方面的八卦
去日本只靠漢字喔,有些情況可能沒問題啦
不過千萬不要覺得日文漢字所表達的意思和中文一樣
例如以下漢字詞彙:
只今
留守
小人
有難
階段
携帯
有料
遠慮
勝手
仕度
饅頭
切手
邪魔
這些算是旅行時,常見到的漢字中,比較可能意思和你想的不一樣der
相信還有很多啦,只是現在想到就這些
(其他日常使用詞彙也有很多漢字詞意異與中文,但不是旅行常見者暫時不列)
板上的日文宅應該也不少,大家應該都知道這些背後的意思
歡迎專業的補充
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.141.18.31
※ 文章代碼(AID): #1NmtblqY (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1472428399.A.D22.html
明明應該是生ハメ (爆)
推 harry901: 只今 留守 階段 攜帶 有料 勝手 饅頭 這些其實是有關連的轉意詞 不難懂也不會差異太遠 真正差異大的漢字很多5F 08/29 07:58
是啊,這些很好理解,只是如果根據原原PO對自己日文程度的說法,怕他是第一次接觸
※ 編輯: achernarsw (110.141.18.31), 08/29/2016 08:01:49
→ jtch: 只今不一樣在哪裡8F 08/29 08:01
差異不大,只差在直覺帶來的感受
我們會覺得「只今」好像是「只有現在」這種迫切的限量感
但日文就只是普通的當下之意
※ 編輯: achernarsw (110.141.18.31), 08/29/2016 08:04:04
→ harry901: 真面目 愛人 金玉 大根 夜店 這些才是經典10F 08/29 08:03
哦哦!這個我怎麼會漏掉!感謝補充,加進列表裡
※ 編輯: achernarsw (110.141.18.31), 08/29/2016 08:05:27
推 harry901: 其實只今應該一樣才對 沒有歸類不一樣的道理14F 08/29 08:05
的確啦,只今的意思和中文會表達出來的真的沒差那麼多
我之所以會列出來,是因為經驗來的
有一次帶中國朋友去日本餐廳,她問我為什麼要寫只今營業中,幹嘛強調只有今天
※ 編輯: achernarsw (110.141.18.31), 08/29/2016 08:09:34
→ jtch: 以中文的特性 你要說只今就是你說的意思才奇怪吧15F 08/29 08:08
呃好吧,可能不是所有人都有一樣的直覺感受
另外就是推文很多例子都是經典
不過原原PO問的是旅行會「看」到的漢字
否則實際日文中的例子實數不盡
※ 編輯: achernarsw (110.141.18.31), 08/29/2016 08:11:44
推 harry901: 浮氣也是經典 不過這個要日文中上以上才瞭解22F 08/29 08:11
→ harry901: 如果說原PO要討論的是旅遊 因為大部分接受的詞彙是指示24F 08/29 08:12
→ harry901: 漢字 我認為漢字影響非常小 反而是指意詞彙 有關人情意26F 08/29 08:13
→ harry901: 理的詞彙才需要留意 不然以旅遊程度而言 會漢字就夠用了29F 08/29 08:13
→ FuSen000: 絵空事
糸口
地毛
金槌
下校30F 08/29 08:14
推 bokez: 勉強52F 08/29 09:21
推 weu0713: 禁斷 素股 夜這 不倫55F 08/29 10:03
推 HMKRL: 大丈夫 再生59F 08/29 10:21
推 ashburr: BABYMETAL65F 08/29 11:01
推 chandler0831: 還有像誤魔化す這種後來才在發音上添加漢字的,令人苦思不得其解70F 08/29 12:00
--