看板 Gossiping作者 Tiandai (Tiandai)標題 Re: [問卦] 為什麼舅舅輩分這麼大時間 Sun Feb 26 03:03:11 2017
※ 引述《ddcg (我很壞 這樣很好)》之銘言:
: 在台灣傳統文化裡
: 有句話「天上雷公,地上舅公」 可見舅舅地位是非常大的
: 如果母親過世 要到舅舅的村門口跪下
: 三跪九叩一路到舅舅家報喪 還必須讓舅舅責罵
: 女性結婚婚宴的時候
: 舅舅的位置甚至比親生父母還大
: 究竟為什麼 舅舅地位這麼高~高~~高~~~高~~~~
: 不過就是母親的兄弟而已
: 有卦嗎
個人日前學日文時看到了這部影片:
何必日語之「結婚時舅舅坐主桌其實是一場誤會」
https://www.youtube.com/watch?v=3tpDg_J5ObY
他是從日文漢字的角度來解釋,
其實在台灣這是以訛傳訛,已經誤會很久了。
以下是解釋:
1.唐朝的時候,日本被中國灌輸了大量中華文化,包含當時的漢字。
在那之後,日本一直處於穩定狀態,也因為沒發生什麼大事,
所以他們的漢字還停留在唐朝。
但是中國呢?
中國一直在改朝換代。
而最重要的,便是被兩個外族侵略所建立的王朝:元朝和清朝。
這兩個朝代的混合之下,中文產生了很大的變化。
要知道古代和現代的中文,各種字詞意思一定會有偏差。
例如:
唐朝時,沒有「你」這個字,當時稱為「汝」;
也沒有「跑」,當時稱為「走」; (當時走路叫做「行」)
也沒有「站」,當時稱為「立」。
如果讀日文漢字,
會發現「你」、「跑」、「站」三字根本不存在,
(證明了唐朝時真的沒有這三個字)
那這三個字是誰帶來的呢?
一定是蒙古人和滿族人啊。
2.國高中的國文課有讀過唐詩的人都知道,唐詩講求平仄。
有些平仄、押韻用現在的國語看不出來,但是用台語唸就可以了。
(由此我們也可以得知,台語是最接近唐朝官話的語言)
例如這首耳熟能詳的唐詩「金縷衣」:
金縷衣 作者 杜秋娘
勸君莫惜金縷衣,
勸君惜取少年時。
花開堪折直須折,
莫待無花空折枝。
為什麼用國語念,看似二四句沒有押韻呢?
因為我們現在的國語是以北京話為基礎,而北京話是從滿族人混合出來的。
但是!
如果用台語(河洛話)念一遍,就知道其實是有押韻的。
也同理可以看另一首耳熟能詳的唐詩:
新嫁娘 作者 王建
三日入廚下,
洗手作羹湯。
未諳姑食性,
先遣小姑嘗。
用白話文來解釋,就是一名新婚的婦女要替婆婆下廚,
但是她不清楚婆婆吃東西的口味如何,所以先送去給老公的妹妹嘗嘗看。
本詩第三句的「姑」是指婆婆,
第四句的「小姑」是指「丈夫的媽媽的女兒」(這裡也跟台語一樣)
這時候去查日文漢字會發現:
以下引用 大辞林 第三版の解説
しゅうと【舅.姑】
1.[舅](しゅうと)
夫あるいは妻の父。 (老公或是老婆的爸爸)
2.[姑](しゅうとめ)
夫あるいは妻の母。しゅうとめ。(老公或是老婆的媽媽)
這表示什麼呢?
在唐朝,舅舅是指男方or女方的爸爸,
姑姑是指男方or女方的媽媽,
而日文古語直至今日,仍保留了唐朝的文義。
但是中國早就被外族侵略,因此語言產生了變化,
舅舅也才變成現在的「媽媽的兄弟」
所以,所謂台語「舅舅要坐主桌」,
其實是請「男女方的爸爸坐主桌。」
這就是從日文漢字來考證唐朝官話(河洛話)的由來。
大概是這樣,覺得很酷。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.56.181.108
※ 文章代碼(AID): #1OiTJol3 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1488049394.A.BC3.html
※ 同主題文章:
Re: [問卦] 為什麼舅舅輩分這麼大
02-26 03:03 Tiandai.
→ JingP: 認真文推一下
啊溪底QQ2F 02/26 03:04
推 tw15: 真der嗎4F 02/26 03:05
→ maple0425: 全員逃走中 "走"就是用本義run 不是現代華語的walk8F 02/26 03:06
推 JingP: 補推啦啦啦9F 02/26 03:07
噓 isCcup: 不管拉,天大地大母舅大10F 02/26 03:08
這方面我也有相關解釋。
有些論點說
「以前台灣的漢人曾和平埔族通婚,
平埔族是母系社會,所以才會有舅舅坐主桌的習俗。」
但是中國呢?
河南諺語有云:舅父最大
吉林諺語有云:娘親舅大
然而漢人何時曾是母系社會呢?
距離上次中國是母系社會,已經是新石器時代了。
所以我個人是不太相信「天大地大母舅大」啦。
推 senshun: 所以是跑馬燈不是走馬燈,結果現在因為讀中國翻譯的關係,一堆人說走馬燈11F 02/26 03:11
小弟學店外文系而已 中文系不敢當
只是最近在修日文罷了
推 imasa: 這真的長知識了 大推18F 02/26 03:22
→ web946719: 原po意思是用日語來對照古諺 不是說那句是日本傳來的20F 02/26 03:27
推 iPad8: 推21F 02/26 03:27
※ 編輯: Tiandai (61.56.181.108), 02/26/2017 03:47:37
推 bobosheng: 可以去查唐詩-朱慶餘《近試上張水部》就知道原PO是對的28F 02/26 04:06
推 i9100: 你前面說的我都認同 但最後 用舅舅的意義 來解釋不太認同31F 02/26 04:17
推 jehow: 婦女尊稱舅才是岳父 一般人稱舅 是指母親兄弟 哪裡是後來才有的 查一下好嗎32F 02/26 04:29
推 Boris945: 反正我是信了,「小」舅才是媽媽的兄弟35F 02/26 04:34
→ jehow: 舅父才是媽媽兄弟 小舅是妻子弟弟 姑用法也是很多
你不信宋人考究的說文解字 反而信1千多年後解釋 這樣好嗎36F 02/26 04:35
推 andyher: jehow 你不同意也請寫一篇讓大家開眼界,別躲在推文裡40F 02/26 04:58
→ KGTW: 有些人説學到 又怎麼確定原po所說為真?41F 02/26 04:59
→ dostey …
推 dostey: 台灣人是混原住民出來的!舅+地基主(平埔族人的祭祀神之一)43F 02/26 05:42
推 sopi: 大部分正確 我信了44F 02/26 05:44
推 hlcho: 涨见识46F 02/26 05:54
推 jevix: 原來如此47F 02/26 06:30
噓 neilkcin: 超不酷的,完全亂推導,麻煩自自己搜尋 [平埔族][走婚]49F 02/26 06:41
→ DCHC: 外族其實不是外族,詳細內容在"匈奴"的商朝起源。50F 02/26 06:42
推 likeyousmile: 所以說小時被洗腦說台語沒文字根本笑話。古文要台語唸才行,用國語唸音律美感都沒了51F 02/26 06:43
推 HansLee: 婆婆(姑)不在小姑取代,岳父(舅)不在小舅取代 是這意思吧55F 02/26 06:57
推 htt79: 推62F 02/26 07:38
推 isaiah0110: 說河洛語是最接近唐朝官話的語言有點武斷,只能說是保留了許多中古漢語的特色,但未必是最接近的63F 02/26 07:57
推 saygogo: 學到了感謝你的另類觀點65F 02/26 08:03
噓 a2396494: 嗯…以前沒有這個文字並不代表是別人帶來的…66F 02/26 08:29
推 denal: 有趣68F 02/26 08:34
推 CalvinS: 但閩南話一樣混了很多百越的土語,譬如說臺語,屁股的漢字就找不到。要說是接近唐朝官話也恐有失準。
同樣的情形適用於華南各方言。Youtube可以找得到有人特別錄製各地方言以及日語韓語唸唐詩的影片,或可推敲出當時唐朝官話為如何?70F 02/26 08:56
推 drhkc: 推75F 02/26 08:58
推 feywen: 果然按八卦版的風氣,寫長一點,加一些專有或外語,就會有一堆專業推了XD87F 02/26 09:47
推 tokyoto: 推你的認真考據破除錯誤認知89F 02/26 09:48
推 faxy: !?92F 02/26 09:50
推 swallow510: 禮記也有記載 婦事舅姑 如事父母 北京話這個非古漢語的東西把舅姑變公婆98F 02/26 10:26
推 kimos: 蠻有趣的說法... 雖然不一定是真的 但有考據給推100F 02/26 10:30
推 NGNL: 好文推103F 02/26 10:35
→ Leika: 古代族內婚常見 故姑舅也常是未來公婆 看紅樓夢就知
未必和漢語胡化有關104F 02/26 10:36
推 ahoga: 好文給推107F 02/26 10:47
推 YeSerD: 長知識了114F 02/26 11:03
推 Ayenyen: 推推推推推推推推推推推推117F 02/26 11:09
推 fdac: 推118F 02/26 11:11
推 s93015a: 舅的解釋不太正確,首先,男方或女方的父母顯然不對
原po想要表達的應該是女方稱男方父為舅吧,因為女方顯然不會稱女方父為舅
更進一步說,我查到的文獻的解釋是夫之父為舅,想請問原po女方父為舅的說法從何而來119F 02/26 11:15
噓 bearking2: 你對中古漢語到現代漢語的變遷史理解太少 訛文還最多推124F 02/26 11:27
推 TAMAD: 笑死人,台語的屁股最好是沒有漢字,就是尻川126F 02/26 11:33
推 bingreen: 看批踢踢都會長出一些東西!像知識!136F 02/26 13:11
推 ninakuan: 其實粵語比台語保留更多古音啊137F 02/26 13:17
推 s58111158: 走唸起來像台語的[造],就是跑的意思143F 02/26 13:52
→ iijune: 粵語也說更接近中原古音(看看古裝港劇),禮失求諸野,但你所舉例的需要訓詁考據。148F 02/26 14:13
噓 ooadd: 怎不覺得是日文歧義的問題?154F 02/26 16:43
→ Wand …
推 Wand: !!!誤會???155F 02/26 16:43
→ nrxadsl: 證據很不充分,彼此關係都用一些似是而非的通說來連接,動機可取,但毫不嚴謹157F 02/26 17:16
噓 jami: 又是個不懂裝懂的163F 02/26 18:26
推 RLH: 認同這個說法165F 02/26 20:28
推 e761031: 冷知識推!!!!166F 02/26 21:34
→ mauu: 「王之元舅,文武是憲」詩經大雅,舅是指母之兄弟的意思
禮記「吾舅死於虎」是作丈夫的父親之意。唐朝可能兩者並用吧170F 02/26 23:33
推 comical: 晉朝陳情表裡「舅奪母志」的「舅」就是指母親的兄弟172F 02/27 00:11
噓 Spell16: 痾.........
母舅大因為代表娘家,代表女方家裡有人替他撐腰的
某些時候夫妻吵架喬不攏,舅舅可以代表女方親屬來介入175F 02/27 00:25
推 catv: 推179F 02/27 01:05
推 dudee: 感覺不太嚴謹,台語是最接近唐朝官話的語言有待商榷,陳小春粵語新聞推文問過詩的押韻發音,有版友說粵客台這些有保留古語的語言都可以用180F 02/27 02:05
--