說台語無字的才是真的笑掉人大牙,台語不是無字,只是時代演變,有的詞的講法不再被官話使用罷了。
汝(lí/lír/lú):你。子曰:「由,誨汝知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也。」
湛(tâm):溼。《詩經· 召南》「湛湛露斯」
箸(tī):筷子。《韓非子: 喻老》昔者紂為象箸而箕子怖。以為象箸必不加於土鉶,必將犀玉之杯。
悾(khong)/悾悾(khong-khong):心思空空,傻瓜。《論語》子曰:「狂而不直,侗而不願,悾悾而不信,吾不知之矣。」
沃:音ak,澆,《左傳》僖二十三年:「奉匜沃盥。」疏:「沃,謂澆水也。」《漢書.張良傳》:「沃野千里。」註:「沃者,溉灌也,言其土地皆有溉灌之利。