看板 Gossiping作者 MayBeSoft (小小瑜兒)標題 [爆卦] 精靈寶可夢這個名稱的原因時間 Fri Feb 26 23:45:14 2016
如題
因為發現在對岸
"神奇寶貝" "寵物小精靈" 都已經被版權蟑螂給註冊走了.......
所以這兩個都不能用了........
所以才用了 ポケモン=Pokemon=寶可夢 兩邊都取字的方式去定名稱....
唉.....好賤啊這些人orz
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.247.218
※ 文章代碼(AID): #1Mq7CDwm (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1456501517.A.EB0.html
噓 olalo: 我是覺得執意取個難聽的中文名字沒意義,沒有就用日英的阿10F 02/26 23:46
推 GANZ: 推薦神鬼怪獸13F 02/26 23:46
噓 Failiggy: zzz 腦補出來的理由 是真的我自舔屁眼14F 02/26 23:47
推 STi2011: 他們盜版可以 別人名字還給人註冊走15F 02/26 23:47
推 a1090299: 老任本來沒有想經營中文市場 現在用這個名字也只能說自16F 02/26 23:47
推 loverxa: 出多久了鎖國成那樣 現在才想到要翻 去怪人家已經註冊走17F 02/26 23:47
推 cul287: 為了舔中 只好委屈取個潮名了19F 02/26 23:48
推 j55888819: 版權蟑螂什麼都能註冊 之前蘋果也吃過虧20F 02/26 23:48
→ keane9112: 支那乾台灣屁事
反正她們也都玩盜版 有差嗎?22F 02/26 23:48
噓 mahoro: 對岸註冊關台灣屁事?24F 02/26 23:49
推 yuh80929: 如果繁中版只是簡轉繁就該思考要不要支持了27F 02/26 23:49
噓 scatology: 現在大家都要正名 夢可保!!!!!31F 02/26 23:50
推 mnbv2006: 神奇寶貝才是狗屁不通的名字36F 02/26 23:52
推 liaon98: 不是正體中文 是繁體 那個是香港版 不是台灣版37F 02/26 23:52
→ scatology: 真的 神奇寶貝這個名字才奇怪 夢可寶好聽多了39F 02/26 23:54
→ keane9112: 大家繼續玩 日版吧 反正小時候也是玩日版40F 02/26 23:54
→ perlone: 不會改叫神騎寶貝喔41F 02/26 23:54
推 Leaflock: 沒有台日之分吧 遊戲內建可以改語言44F 02/26 23:56
→ aa1477888: 中國被註冊干我屁事 台灣用台灣譯名不行嗎?
就是把香港台灣中國合起來方便處理而已45F 02/26 23:57
推 scatology: 有阿 遊戲有分台日美etc版本 但你都可以在裡面選語言47F 02/26 23:57
→ aa1477888: 所以可以期待是繁體中文(香港) 而不是繁體中文(台灣)50F 02/26 23:58
推 loverxa: 影片開頭打招呼講中文(給對岸聽)及講廣東話(給香港人聽)51F 02/27 00:01
噓 ocean5566: 你想太多 寶可夢很不錯 跟發音很像
神奇寶貝和寵物小精靈翻譯都是垃圾
就好像小叮噹現在都是叫多拉A夢 難道這也是註冊蟑螂害?日本都會盡量取發音類似的字 是台灣翻譯太渣
根本沒八卦 這也能M ZZZZZZ52F 02/27 00:02
推 neilisme: 神奇寶貝這翻譯莫名其妙 寵物小精靈則是翻的人腦子有洞多拉A夢改名好像是作者的遺願57F 02/27 00:03
噓 ocean5566: 本來就這樣阿 他發音就是哆啦a夢
多拉A夢就多拉A夢 偏要取奇奇怪怪的名字 作者會爽?59F 02/27 00:06
→ SEEDA: 可是全台灣人對寶可夢沒有任何回憶及感情啊 憑這點就夠了61F 02/27 00:06
→ ocean5566: 我跟你講啦 就算沒有被註冊走 日本一樣會用別的名字62F 02/27 00:06
→ ringtweety: 稱呼可能不用太擔心 既然保留精靈 那大概就變精靈球65F 02/27 00:08
推 caesst85149: 翻譯改正也是一種轉型正義啦 腦袋僵化才會被過去束縛69F 02/27 00:16
推 e1q3z9c7: 小叮噹就小叮噹 音譯重點在不能拗口 更何況還加個A咧70F 02/27 00:21
推 davy50707: 這就像 太空戰士 是爛譯名 最終幻想 反而正常 一樣道理71F 02/27 00:23
推 yu0117: 原來是這樣...........難怪覺得詭異....72F 02/27 00:54
噓 senior: 鄰國註冊蟑螂干我國屁事 還一堆人在那邊恍然大悟 笑死
還幾個平常超舔支那自認大家都是中國人的護最大 真明顯73F 02/27 00:58
推 ienari: 小叮噹改根本是莫名奇妙 我到現在還叫他小叮噹75F 02/27 01:08
→ caesst85149: 哪裡莫名奇妙 既不音譯也不意譯的三小翻譯才莫名其妙腦袋僵化才會被過去那些錯誤洗腦所束縛76F 02/27 01:15
→ joyo21114s: 任天堂採用26翻譯也不干你屁事啊 26玩家聯屬中文化的時候 你又做了什麼? 現在才在那悲憤zz78F 02/27 01:29
噓 senior: 大方承認採426了嘛 不錯不錯 比扯什麼錯誤洗腦的誠實多了扯426聯署無關就好笑了 聯署到我國喔 賣到我國市場還無關搜了一下id又是一個明顯不意外的80F 02/27 02:06
推 caesst85149: 本來就是錯誤洗腦積非成是
ドラえもん音譯就哆啦A夢啊 叫啥洨便當才莫名其妙83F 02/27 02:23
噓 senior: 沒在跟你講什麼ドラえもん 反正deadwish也沒什麼好計較
任豚今天是有人發出deadwish了再通知我
對神奇寶貝不滿轉型正義好啊 那你告訴我口袋怪獸有何不正或是你要告訴我精靈寶可夢是哪邊精哪邊靈這麼正義85F 02/27 02:29
推 caesst85149: 看上文也知我是在講ドラえもん 既然你沒在講就別扯我的話 我自己對精靈寶可夢也不滿意 但至少有包含音譯89F 02/27 02:41
→ senior: 你的上一個剛好就是推口袋怪獸阿 不過你要劃清當然好 支持91F 02/27 02:44
→ senior: 原作公司原本也爽爽用的愛回憶當然有其立基點 除非你今天是柯國隆余莎莎秦博士這種不得不配合黨國政策的產物.93F 02/27 02:49
噓 joyo21114s: 賣到我國市場www 真以為全世界只有台灣用繁中啊
現在代理商是港任 講白了繁中是為了香港 台灣只是順便反正一日PM也只有這時候才會跳出來分一杯羹95F 02/27 11:19
噓 ms07b3: 本來就是要賣中國市場啊
只是很不爽硬要台灣一起改名
中國怎麼翻譯乾我屁事啊 拎北繼續叫神奇寶貝98F 02/27 12:47
--