看板 Gossiping作者 mars0612g (Arsene Lupin只會吸引到;)標題 [問卦] 魔神仔英文該怎麼講的八卦時間 Tue Apr 5 07:05:35 2016
乳題,
本魯跟外國朋友分享台灣鄉野奇譚
當然少不了魔神仔
只是目前不知道怎麼準確的用英文講出來
因為如果用ghost 感覺很普遍而且魔神仔通常都想變態一樣突然間跑出來
有時候你想遇也是遇不到的
有沒有這方面的八卦
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 109.246.71.66
※ 文章代碼(AID): #1N0lD1C0 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1459811137.A.300.html
魔神仔不太像樹精吧......?
※ 編輯: mars0612g (109.246.71.66), 04/05/2016 07:07:08
推 alcloth: moshina 不用謝我了!2F 04/05 07:06
→ abram: The elf of trees3F 04/05 07:06
老外聽不懂啦 但是這名字會帶過就是了
※ 編輯: mars0612g (109.246.71.66), 04/05/2016 07:08:00
→ ce3255666: mars0612g,我都念ikea,mama.6F 04/05 07:07
→ widec: 羊男?7F 04/05 07:07
同ghost, 這個我有想過但是還是沒很準確描述到魔神仔的殘暴個性
※ 編輯: mars0612g (109.246.71.66), 04/05/2016 07:09:26
→ widec: 羊男生性好色 會誘拐女生 只是在台灣的比較瓦12F 04/05 07:09
可是之前奇萊山上的故事(媽佛版有文)
那個跟羊男又不太一樣欸
推 Kouson: 請不要給那種會讓外國人讀成mo-shi-na的拼法好嗎13F 04/05 07:09
※ 編輯: mars0612g (109.246.71.66), 04/05/2016 07:10:58
→ abram: Demon in the forest 正解16F 04/05 07:10
這不錯 感謝
→ ce3255666: devil inside ,mama.17F 04/05 07:10
→ widec: 魔神仔有殘暴?只會誘拐老阿嬤不是?18F 04/05 07:11
有幾篇登山的老文感覺他們就是在等著給你死啊......
※ 編輯: mars0612g (109.246.71.66), 04/05/2016 07:12:27
推 Kouson: 像Jingan景安變成進竿 不要像北捷一直犯這種錯19F 04/05 07:11
※ 編輯: mars0612g (109.246.71.66), 04/05/2016 07:13:04
推 teptjmex: phantom of the mountain21F 04/05 07:16
推 FrankB: small ghost22F 04/05 07:16
推 KJK5566: more shame not23F 04/05 07:17
推 alog: Mouxinya The Taiwanese Ghost25F 04/05 07:18
→ larailing: 他的技能類似誘拐 迷惑 方向感喪失 跟殘暴扯不上好嗎26F 04/05 07:20
→ abram: 他有搞出人命 還不殘暴 一定要判他死刑 不要再廢死了27F 04/05 07:21
回樓上跟樓樓上
有時間去看一下舊文真的很精彩
我的感覺他們就是要讓你迷路吼系後 等收割交替啊
→ Sayd20: 又不是until dawn裡的那種怪物28F 04/05 07:23
你回錯篇是不是
※ 編輯: mars0612g (109.246.71.66), 04/05/2016 07:28:19
推 killla: Gnome32F 04/05 07:26
推 h73o1012: Taiwan shitty things33F 04/05 07:26
推 sellgd: 看 Gnome 或 Goblin 哪種比較接近的性質了34F 04/05 07:30
推 alog: 魔神仔。英文36F 04/05 07:31
推 happy27727: 樓主可以直接台語唸+解釋這個東西就等同於ghost37F 04/05 07:31
推 b2481: evil spirit38F 04/05 07:32
→ sellgd: 毛神仔 以定義而言 hairy child ghost [或其他類似字]39F 04/05 07:34
→ sellgd: gremlin類41F 04/05 07:36
推 sushi11: 史迪奇樣子有九成像42F 04/05 07:37
推 woods0598: fucking murderers43F 04/05 07:38
推 q678ya: 建仔前隊友"穆西納"44F 04/05 07:44
推 Chian3675: Touch god's children49F 04/05 07:52
推 tokyoto: Demon of the mountain52F 04/05 08:01
推 pony666: 原來真的是政問 偷罵下一任總統 已檢舉53F 04/05 08:10
推 jeaning: 魔神是惡作劇居多,不算殘暴54F 04/05 08:10
推 CBING: 我都唸IKEA55F 04/05 08:13
推 unfinish: 我不認為是交替 交替會有能力轉移的問題 比較覺得是單純惡作劇 然後把人玩死了 像是小時候用放大鏡照螞蟻 照著照著就把螞蟻弄gg了59F 04/05 08:19
→ MyPetTankDie: 這種地方傳說最適合就是直接用音英譯,堅持用現有詞彙去套反而才會失準62F 04/05 08:24
推 konner: 比較像萬物的精靈吧64F 04/05 08:26
→ leo87: Dark elf65F 04/05 08:26
推 diesenn: demon可以嗎?68F 04/05 08:40
推 rocit: 台灣的紅衣小女孩演得比較像惡靈69F 04/05 08:42
推 akay08: mosina70F 04/05 08:47
推 yhwh: 我覺得像 史瑞克裡面的那種跺腳矮人精~ 可是好像是德語71F 04/05 08:49
推 starts: 樓上有人講哥布林我覺得有貼切73F 04/05 09:00
推 chunyee: the phantom in the mountain76F 04/05 09:13
推 ms07b3: 直接音譯比較好77F 04/05 09:18
推 azt911231: 前幾樓有人說到正解了 魔神仔就是西方的slenderman83F 04/05 09:39
→ wuch506: john cena84F 04/05 09:40
推 SinPerson: MaShinA
話說你會問河童的英文名稱嗎?歐美還是用kappa來稱呼,另外像印尼大馬的精怪也都是用音譯來稱呼啊86F 04/05 10:13
噓 x8501991: 竟然沒有Costco 我都念Costco90F 04/05 10:28
推 Changyaya: slenderman, moth man, monster91F 04/05 10:28
推 SinPerson: 要用意譯一個國家沒有的東西,要看他的文化背景,如果是基督教背景的,evil spirit會較容易聯想到魔神仔惡的那一面相。96F 04/05 10:42
→ yk747win: Mayshowganmo100F 04/05 10:59
推 JHEWEI: White walker105F 04/05 14:38
--