看板 Gossiping作者 chenging (宸宸)標題 [問卦] 家裡開的店名需要中譯英啦時間 Sat Aug 5 01:03:24 2017
如題,家裡的店叫做「青山」
是需要一點藝術氣息的名字的店
想要一個堪用能用好用又文青的中譯英的名字
大佬們第一個想法是直譯green mountain
這個俗氣值飆高到我們都傻了
還有人說我實在是太嚴格了
第二個是我姐的想法-Qing Shan
恩這個還行,不流於俗氣
還想請眾鄉民幫忙想個厲害的名字
或是能夠給點關於第一二個的意見
謝謝大家
感謝各位鄉民的熱情回應
每一則我都會認真考慮的~
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.52.149
※ 文章代碼(AID): #1PXAZUAV (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1501866206.A.29F.html
推 m21423: AOYaMa3F 08/05 01:03
→ ZNDL: Ching chang chong4F 08/05 01:03
→ buke: Bule hill8F 08/05 01:04
推 alloc: Costco Ikea10F 08/05 01:04
我都念IKEA
推 hyde0815: blue mountain 選我正解16F 08/05 01:05
推 yeaaah: ㄑ用支那的q就是只有奇怪17F 08/05 01:05
→ drigo: kiss tree20F 08/05 01:05
推 wuyiulin: shan in the Qing22F 08/05 01:05
推 m21423: Seizan 也可以23F 08/05 01:06
→ foregather: 沒啥俗不俗的吧?人家藍山咖啡不也賣得嚇嚇叫?25F 08/05 01:06
推 Ahfire: Lighten hill26F 08/05 01:06
→ Ibugi: bluehill拉27F 08/05 01:06
推 cchch: 阿呦馬兒28F 08/05 01:07
推 zeze: aoyama啦30F 08/05 01:07
推 v7q4: IK山A 保證不會被告31F 08/05 01:08
這個創意我覺得ok
→ zeze: 洋服の青山33F 08/05 01:08
推 soria: ……青山翻成英文叫blue mountain好嗎 ……35F 08/05 01:08
啊我錯了...
推 jullei: Bang!36F 08/05 01:08
→ soria: 明明有對應的翻譯 不要自己亂翻38F 08/05 01:09
→ zeze: 不要用漢語拼音 超俗的39F 08/05 01:09
推 twdvdr: Yaki Blue40F 08/05 01:09
※ 編輯: chenging (1.168.52.149), 08/05/2017 01:10:46
→ zeze: 與其漢語拼音 還不如第一個41F 08/05 01:10
推 bseiqwkbk: 中文取的好,英文自然好,建議先改改「青山小」44F 08/05 01:11
這個感覺很夠
推 Turas: Aoyama47F 08/05 01:11
推 fp737: ROYAMA49F 08/05 01:12
推 yi170: many trees50F 08/05 01:13
推 CDing: 你家賣什麼的?53F 08/05 01:13
婚紗攝影哦
推 zeze: 我也是 看到漢語拼音完全沒慾望進去56F 08/05 01:14
※ 編輯: chenging (111.83.84.216), 08/05/2017 01:15:10
→ Sony2470GM: 台灣通用拚音: Ching-Shan
再說一次 用漢語拚音我死都不會進去58F 08/05 01:14
感謝回饋
推 CDing: Green Hill60F 08/05 01:15
推 kaidi620: Qing mountain61F 08/05 01:15
→ CDing: 那用日文發音再翻英文 Aoyama62F 08/05 01:16
推 momocom: Gruenberg 選我正解64F 08/05 01:16
推 dxoxb: AOYAMA65F 08/05 01:16
推 silverair: 漢語拼音就中國人老闆的感覺,我有其他可以選我絕對不66F 08/05 01:17
推 otaku11: AOYAMA 潮到出水67F 08/05 01:17
推 zeze: 我想到我家冷氣 牌子日本風「大井」結果標 da jin
虧他還印日文平假名70F 08/05 01:17
→ zeze: 當裝飾73F 08/05 01:18
推 Sony2470GM: Aoyama:有格調 Ching-Shan:正常 Qing-shan:幹
冷氣不是dai kin嗎?75F 08/05 01:18
推 CDing: green hell XDDDDDDDD77F 08/05 01:19
未開幕先轟動
→ Bschord: 青 有綠色也有藍色的意思啦 漢文和日文中都是81F 08/05 01:20
推 zeze: 不是大金啦 是真的 大井82F 08/05 01:20
→ Sony2470GM: bruce lee = blue 3 = 青山83F 08/05 01:20
→ babyMclaren: Qing- Shan 不流於俗氣XD ??
Green hell hahhaa84F 08/05 01:20
→ zeze: 應該是台灣牌子86F 08/05 01:21
→ DevilEnvy: green hell是不想開店了嗎88F 08/05 01:21
推 errard: Castle Peak89F 08/05 01:22
推 CDing: 青地獄 如果你是開金屬風婚攝可以考慮91F 08/05 01:22
推 zeze: 綠色地獄是還沒結婚就被劈腿嗎93F 08/05 01:22
→ Bschord: Green Hill 內部裝潢可以學綠色奇蹟94F 08/05 01:23
推 lazyming: Conan阿 青山剛昌畫的97F 08/05 01:23
推 hk5566: 臺語拼音就是潮 文言讀音Tshing San 白話讀音Tshenn Suann98F 08/05 01:23
謝謝專業意見
推 CDing: 請問原PO 當初取店名的理念是什麼?100F 08/05 01:24
推 kiuyeah: che suaan 台語103F 08/05 01:25
→ CDing: Mt.Blue 很不錯欸105F 08/05 01:26
推 asdwsd: Chin Shine108F 08/05 01:28
推 ncturw: Aoyama109F 08/05 01:28
→ bcny: Ao Shan La Hou110F 08/05 01:30
噓 CDing: 沒發錢 首噓 祝財源滾滾112F 08/05 01:30
感謝大大
推 q70059: blue eyes white dragon113F 08/05 01:31
我4日文盲
推 homepark: Greed Island117F 08/05 01:33
推 tmwolf: Aoyam
Aoyama118F 08/05 01:33
推 urdie: Zing Shine121F 08/05 01:34
推 GRILLED: greenyama125F 08/05 01:37
推 f30607: 青山文哲129F 08/05 01:39
→ dan5120: 店名改青山曉不是更好131F 08/05 01:40
很有感覺
→ omx: mountain green132F 08/05 01:42
推 tom0407: Hong gan133F 08/05 01:42
推 modjo: Hill Indigo134F 08/05 01:43
→ m810415: Aoi yama135F 08/05 01:43
→ modjo: 婚紗攝影的話 Aoyama真的比較好136F 08/05 01:44
推 Chieen: 推 gungunham: 陳さん chin san138F 08/05 01:45
推 dummydoll: La Montagne Verte142F 08/05 01:48
推 SeaOfLove: green mountain Is Qing Shan145F 08/05 01:51
推 huamin: 我也推日文的AOYaMa147F 08/05 01:52
噓 FrogXD: 沒有腦袋不會自己想喔?伸手牌??151F 08/05 01:58
推 Yanpos: aoyama152F 08/05 01:58
推 Ghamu: Tree son156F 08/05 02:04
→ seven7th: 我怎麼記得那個是叫羅馬拼音...159F 08/05 02:09
→ SSAB: 好多都推AOYAMA,一看到青山的第一反應XD160F 08/05 02:12
推 DM1984: 真的 我也是一看到就aoyama XD161F 08/05 02:17
推 Boris945: 我的店叫此方,英文KONATA,但賠錢出讓掉了orz162F 08/05 02:17
推 fakeID: MountBlue163F 08/05 02:17
推 NIMURA: Mt.Celeste165F 08/05 02:19
推 wenddw: ccheng-san 臺語 還有穿衫的感覺
打錯是chheng-san166F 08/05 02:22
謝謝大大
推 jacko1: MontVert 法語的青山,也是法國一個市鎮的名子168F 08/05 02:29
感謝大大
推 a43164910: 如果你的品味是漢語拼音>英文直譯 大概很少人能幫到你169F 08/05 02:30
推 reexamor: 樓上上 法語的感覺質感瞬間提升170F 08/05 02:35
推 NSYSUEE: 青山的青英文不是green或是blue好嗎...是叫cyan
一堆英文不好的,無言182F 08/05 03:03
推 oaoa0123: 這跟英文好不好不一定有關係,是認定青是不是綠色的問題184F 08/05 03:07
很酷謝謝大大
→ jayang: AOYAMA187F 08/05 03:16
→ gink: the 山190F 08/05 03:24
推 alan1943: 用縮寫啦 Mt. Blue 或是 Mt. Cyan191F 08/05 03:32
推 iosian: Mr. Brown192F 08/05 03:33
推 RFV123: 賣什麼講一下比較好取吧194F 08/05 03:34
→ RFV123: Sorry 眼殘有看到回應196F 08/05 03:35
推 xaero76: 認真回,Emerald Hills 這名字考慮一下198F 08/05 03:49
謝謝大大
推 jrr661: あおやま最潮201F 08/05 03:58
推 JosephLuke: brokeback mountain, 超潮!202F 08/05 04:05
推 x168o: 山的英文改用ridge,潮到爆203F 08/05 04:06
推 akay08: 漢語拼音才是俗到爆204F 08/05 04:06
推 pro33342: AOYAMA
日文就是潮205F 08/05 04:08
推 akay08: 臺灣:Ching Shan、臺語:Tshing San、客語:Ciang San207F 08/05 04:12
噓 Kcu69: King MounTain209F 08/05 04:26
推 boomlin: 用臺羅 超帥
tshing-san 212F 08/05 05:03
推 flyady: ao-yama-ha216F 08/05 05:33
→ bisconect: 青色不是應該是藍跟綠之間的顏色嗎?
翻成英文是 cyan 才對吧,怎麼一堆人講 green 或 blue218F 08/05 05:46
推 Malpais: cyan 不會拿來形容山啦 你去google一下 cyan是什麼顏色再來222F 08/05 06:07
推 GoAhead: 看到Emerald hill我想到這個goo.gl/dPBZ1C227F 08/05 06:45
推 oopalmoo: Ao Yamaha 正解228F 08/05 06:50
推 coyoteY: KMT Three229F 08/05 06:50
噓 JuanMaestrow: 紅明顯 認真回 Yosemite 或是 The Blue Hill230F 08/05 07:07
謝謝大大
推 XROCKER: 翻坤山有比較好哦232F 08/05 16:37
推 impactwar: GREEN+BLUE MOUNTAIN234F 08/05 16:41
推 yabibear: R0G255B255 HILL237F 08/05 16:47
推 coolda: Teal Hill238F 08/05 16:47
→ jainsin: 阿歐蒙頓 結合中、日、英 國際化240F 08/05 16:51
推 JT0624: AO YAMA241F 08/05 17:04
推 aoi: Aoyama243F 08/05 17:10
推 mzmzz: あおやま244F 08/05 17:11
推 sepn: Aoyama啦245F 08/05 17:13
推 Azu: 被推文笑死XD247F 08/05 17:19
推 abei125: Just pay 選我正解249F 08/05 17:23
噓 twerk: 4樓專業251F 08/05 17:31
→ j3748365: GREEN SOW
SoW makes you Green256F 08/05 17:44
噓 JameC: 肛昌258F 08/05 17:47
推 mdkn35: 阿歐亞馬260F 08/05 17:49
※ 編輯: chenging (1.165.51.56), 08/05/2017 18:26:39
推 jamz: BlueNipple264F 08/05 18:17
推 CCYuan: Mt. Qing267F 08/05 18:26
推 shizuya: 未看先猜有人會推Aoyama268F 08/05 18:27
※ 編輯: chenging (1.165.51.56), 08/05/2017 18:29:34
推 rxvt: 看到漢語拼音就覺得很火大 不會中文的人根本唸不出來271F 08/05 18:36
推 pipiayin: Green Hills 啦 有六本木 Hills fu273F 08/05 18:44
推 hu321: 認真回可取mount evergreen,有顏色的意義也有永遠年輕的意義,剛好符合你們是婚攝的店274F 08/05 18:44
推 ni60705: kiss mountain279F 08/05 19:02
推 Ofianse: Beryl Peak 綠寶石峰,如果你的青是藍色 sapphire藍寶石也行啦282F 08/05 19:41
推 EnEnChi: Turquoise Hill 綠松色的山丘 建議去用pantone找喜歡的顏色再翻成英文 話說綠色有戴綠帽的感覺......284F 08/05 19:43
推 ryancij: 第一個想到就是日文來翻 保證潮 畢竟我們被日本殖民過
骨子裏還是媚日的XDD
用日文也會有一種日式想像286F 08/05 19:48
推 flyady: 鴨嘛路補289F 08/05 19:50
推 kepley: Aoyama真的聽起來又潮又文青!
認真推連西方人都會覺得很潮294F 08/05 20:05
--