看板 Gossiping作者 citizoe (太陽餅市人)標題 [問卦] 講話為什麼要摻雜英文單字?時間 Mon Aug 28 08:02:46 2017
如題
方才吃早餐時聽廣播
節目裡的女生講話每兩句就至少會用一個英文單字/片語
讓人越聽越惱火
這到底是從哪裡流行起來的習慣啊?
剛剛結帳時也是
一個大嬸排在前面點餐
卡布奇諾就卡布奇諾
在那邊曲ㄋㄡ
是在曲三小?
要馬就全中文、全臺語、屌一點全英文啊!
中英交雜使用真的聽起來有比較高尚嗎?
有沒有八卦?
-----
Sent from JPTT on my Sony F3215.
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.42.116
※ 文章代碼(AID): #1PersfOw (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1503878569.A.63A.html
→ Sululu: 我是覺得you think太多了3F 08/28 08:03
推 InfocusM510: So sad 好啦 不要難過了 幫你cheer up10F 08/28 08:05
推 NIOHA: 英語詞彙->日語-台語 最後還不是一樣11F 08/28 08:05
推 wasijohn: 不要angry 有時就是習慣而已12F 08/28 08:06
推 BF109Pilot: 恁爸最討厭聽到的就是KPI 莫名其妙的東西
會議上聽到這詞無名火就燃起14F 08/28 08:06
推 Nurvay: 都是confidence不足的表現17F 08/28 08:06
→ aggressorX: 不過其實日常生活融入英文才有機會變好 不要嘲笑18F 08/28 08:07
推 rocfrank: 名詞和一些語助詞用英文還可以吧20F 08/28 08:07
噓 abc12812: may show gan mo?21F 08/28 08:08
推 zixiangsun: 不加點英文很沒 feel 啊 you know22F 08/28 08:08
推 jackse987: basically 這是一種講話習慣 understand?26F 08/28 08:08
→ geordie: 台語表示:混了N個外來語臭了嗎!28F 08/28 08:09
推 crowley: 我think你這樣有失fare30F 08/28 08:09
噓 shiriri: 哩係累talking about什麼廢話33F 08/28 08:09
推 mystina43: 這樣才能show出abc的style啊34F 08/28 08:10
推 Hankie66: 還有party發音特別標準的,一講其他單字就露餡35F 08/28 08:10
→ rocfrank: 小七是年輕人用語 其他人可能聽不懂的36F 08/28 08:10
噓 niwa88: 外來語又沒差37F 08/28 08:10
推 g318: 全班化中,中文是奴隸的語言39F 08/28 08:10
→ beartsubaki: 卡布奇諾(義大利語:Cappuccino)是原產義大利
的一種帶泡沫的咖啡。40F 08/28 08:11
→ a1277034: 人家新加坡也是可以全英文,但是華人都會中英交雜43F 08/28 08:11
推 geordie: 老人家都稱小7是小尾魚仔(台語46F 08/28 08:12
推 icyjohn: 你不會直接diss他哦48F 08/28 08:12
所以說為什麼不照規矩說卡布奇諾要說屈ㄋㄡ???我好奇啊啊啊
噓 onlySN: 英文爛的人才會問這個50F 08/28 08:13
→ ACHANEW: 平常是滿煩的 不過你的例子也舉得太爛51F 08/28 08:14
→ TWkiller: 不要講 總total 這類奇怪組合應該還好52F 08/28 08:14
推 CF661020: 小心被 Highlight55F 08/28 08:16
推 Lamma: 因為不會講整句,只好講單字57F 08/28 08:16
推 shiauji: 還好吧 新加坡人更嚴重58F 08/28 08:17
推 godbar: 氣pupu59F 08/28 08:17
推 kerorofrog: 我新加坡主管常常說 我不agree 你去check一下
所以他英文肯定很差囉?60F 08/28 08:18
推 perpetual: 真的讓人three seven seven62F 08/28 08:19
推 samuelosk: 用的好是無所謂,最討厭的是發音不標準又愛用63F 08/28 08:19
推 EraKing: 你un不understand,我再跟他conform65F 08/28 08:20
推 darKyle: 不然你用中文念CPU、USB66F 08/28 08:21
推 obovqq: I think 哩想太都了68F 08/28 08:22
推 aaadult: 說真的有些字用英文比較直覺69F 08/28 08:22
噓 jfpsc221: 外來語有時候用中文才彆扭吧71F 08/28 08:23
→ kerorofrog: 台語歐都敗也是外來語 你怎麼不說人家台日語夾雜?75F 08/28 08:25
因為我今天聽見的是英文啊 小時候沒人這樣說話的 日文就常聽見 所以不覺得刺耳
推 ultradev: 人家的中文字彙有限也不行?76F 08/28 08:26
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 08:27:26
推 samuelosk: 原po喜歡像中國那樣,連outlet都要翻成奧特萊斯78F 08/28 08:28
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 08:28:57
→ sevenny: well you know79F 08/28 08:29
→ pikakami: 全英文比較爽快 結果會被用德文反嗆QQ81F 08/28 08:29
推 EraKing: 新加坡人不講台語的,他們沒有涵豆魯,歐都拜83F 08/28 08:30
推 signm: 不要7 pu pu 好嗎?85F 08/28 08:30
推 jfw616: 幹...那你的ptt帳號為何是用英文的87F 08/28 08:31
推 s595857: 所以以後都放中文菜單就好 大家說好噗好 不然一堆人唸英文很困擾88F 08/28 08:31
→ jfw616: 注音或中文不是比較屌
以後有種不要來ptt90F 08/28 08:32
你這樣跟要台獨有種不要用中華民國護照有什麼不同~~~~~
不是啊 既然是專訪就應該讓聽眾輕鬆就能聽懂不是嗎?
噓 Nicehb: 你講'修圖'還是'PS' 決定你是不是支那賤畜!96F 08/28 08:34
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 08:35:30
推 WuDhar: free style很重要,什麼時候punch line,那個flow97F 08/28 08:35
推 Luvsic: 我覺得卡布奇諾有夠難念的 要念四個字 曲諾的話這兩個字可以連在一起 我很懶 所以都念後者98F 08/28 08:36
推 joll150: 總total, 是在總殺毀101F 08/28 08:37
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 08:37:36
推 COTOYO: 回報一下總total103F 08/28 08:38
→ sirenita: 有些話其他語言表達比較到位啊,像是偶爾中文也會參雜台104F 08/28 08:39
推 acserro: 開頭用maybe或是well 總total 砍鳳 大波卻可105F 08/28 08:39
推 archon: ridiculous!! 這個字一定要用英文講才夠嘲諷106F 08/28 08:39
推 tank820211: 總偷tal去算一下 等等要跟manager 康扣 記得check 拋破癮109F 08/28 08:41
入境隨俗尊重啦,而且就我而言粵語比英文還難懂。
推 dimw: why so serious (づ′・ω・)づ114F 08/28 08:44
噓 Shxt: 有些英文單字真的比較好傳達115F 08/28 08:44
推 jfw616: 差很多..因為你不爽聽到中英夾雜116F 08/28 08:44
至於卡布奇諾嘛…我承認這兩件事不太一樣,把他混為一談確實是我的不對,我願意道歉呀,對不起。然後可以順便在這邊借問一下國外的人在買卡布奇諾會怎麼說呢?我真的很好奇!
我在乎的是說話的人明明可以使用同樣很熟悉的語言來把“想說的事情”用“最確實的方式”傳達給聽眾,但卻沒有這麼做。
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 08:45:11
→ sirenita: 看你的回文只能說......誰叫你小時候環境沒人這樣講,117F 08/28 08:45
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 08:48:27
推 hway: 除非誤用 不然其實我覺得還好123F 08/28 08:51
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 08:51:10
推 ff181: 總偷頭來說124F 08/28 08:52
推 joyca: 還好啦,鼓勵說英文,一些成見就放下吧125F 08/28 08:52
→ sirenita: 然後咦,印象中卡布曲諾是義大利文吧?126F 08/28 08:52
我今天才知道這件事。我也相信如果針對這個字去做街訪,絕對超過五成的國人會以為這個字是英文!所以說上八卦長知識這句話還是蠻有道理的!
推 dimw: 像是提拉米蘇 媽媽咪呀也都是義大利語(づ′・ω・)づ127F 08/28 08:55
推 joyca: 不然英文不太好的人也沒有什麼機會可以講了128F 08/28 08:55
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 08:55:24
→ vltw5v: 還好啦,語調跟語氣比較重要130F 08/28 08:55
推 eric2057: 瓜哩蝦咪低呆 you想太賊 妹魯西 波納佩蒂!131F 08/28 08:57
→ somefatguy: 那你怎麼不幹美國人講話愛夾雜義大利文 法文 西班牙文133F 08/28 08:58
噓 dodo11060: 北七喔,照這邏輯去新加坡不就把自己氣死134F 08/28 08:59
→ dimw: 講球員名字一般也都是直接講原文 你那情境也較接近這種狀況135F 08/28 09:00
推 bbq123: 我覺得這很ok138F 08/28 09:00
→ bbq123: wow~這很不錯140F 08/28 09:01
推 ahaha777: .....這一個點上我覺得你比較奇怪 管太寬141F 08/28 09:02
我只是因為這樣很煩躁而已啦…
推 Jyunyang: 之前還遇到中英日台夾雜的142F 08/28 09:02
hi歡迎來台灣,要不要吃塔媽抖?歐伊系唷!
推 japostle: 國語台語講一講也很容易互相夾雜呀 沒4沒4143F 08/28 09:03
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 09:05:05
→ starts: 總total144F 08/28 09:05
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 09:06:03
ㄌㄩㄝ
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 09:06:34
→ umano: 因為去中國化146F 08/28 09:09
推 EraKing: 應該鼓勵盡量整句中文或整句英文,混著用習慣會讓你中文表達能力變差147F 08/28 09:10
有一點啊,我想聽英文我就直接切icrt了不是嗎?
噓 kkk1234: 就爽嘛 okay?150F 08/28 09:12
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 09:13:52
推 carwho: 你真的是很strictly耶151F 08/28 09:15
→ ienari: 你去竹科待一天肯定瘋掉153F 08/28 09:17
是義大利文,再來就是cappuccino不管怎麼唸都不會是區ㄋㄡ
→ zxlt3722: 我都講整句的 像this is a pen155F 08/28 09:19
推 mynewid: 你太critical了156F 08/28 09:20
推 rhox: 因為真的想不到中文要怎麼翻譯157F 08/28 09:20
啊囉哈~ㄉㄟ修~
推 jsdf: costco159F 08/28 09:21
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 09:22:18
推 ste926: This way比較internationalです163F 08/28 09:28
推 zmaxpower: 只是say個English,有必要這麼angry嗎?164F 08/28 09:29
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 09:29:56
推 Assisi: Somtimez 這樣比較 wet ㄚ165F 08/28 09:30
→ lngold: 你是在complain什麼166F 08/28 09:32
→ sareed: 我是為了做生意 不得不裝一下中英參雜 you know 有人很eat這一set168F 08/28 09:33
→ lngold: 大guy4這樣170F 08/28 09:33
推 jeff52: 一種半瓶水響叮噹的概念,真要他們講整句他們也不會171F 08/28 09:33
→ marsdm: 因為中文不好啊173F 08/28 09:34
→ jeff52: 個人遇到這種會假裝聽不懂,叫他用中文講一次174F 08/28 09:34
→ MrJYP: 企業唸成起夜的也很不能忍175F 08/28 09:35
推 wtfbt: CC尺176F 08/28 09:36
推 elflily: 有些字要講英文才能表達例如ㄇㄉㄈㄎ177F 08/28 09:36
→ SmilingMan: 台灣人就是愛鄙視瞧不起 表面上不敢講 只好私底下上八178F 08/28 09:36
按照閣下的邏輯,難不成我要放下我的玉米蛋餅,氣噗噗的跳上時間最近的高鐵在播出結束前趕到台北的電臺,然後對著播音室裡的生氣地請播音員拜託不要中英混雜做專訪嗎?(還姑且不論這篇專訪是不是預先錄好的。)這是一個理性的成年人會做出的判斷嗎?還是我應該在那位大嬸拿到她的屈ㄋㄡ前,一個箭步過去,怒吼一聲給我慢著!cappuccino就是cappuccino不是什麼屈ㄋㄡ!!然後請她往後不要唸錯?有可能這樣做嗎?話說回來小的倒是很歡迎閣下來當面表達對我的不爽^^
→ sareed: 我發現中英參雜有些人很愛 但這些人聽到台英參雜馬上變臉180F 08/28 09:37
→ lngold: 妙禪seafood181F 08/28 09:40
推 sazdj: 把妹用 我愛你 baby182F 08/28 09:41
噓 chiyaki: 比較有sense183F 08/28 09:43
推 lycium: 我覺得no go185F 08/28 09:45
推 abc0922001: 有些明明就有中文,硬要改成英文講,可見中文能力bad186F 08/28 09:47
噓 hungyun: 以為卡布曲諾是英文所以你森77,但發現是義大利文之後就可以接受?邏輯超怪,所以你只是痛恨人家講英文而已?187F 08/28 09:48
推 simga: 不是專有名詞還講英文~講完卻再用中文講一遍~真是吃飽太閒189F 08/28 09:49
推 kevininla: Cappuccino是大部分人都唸曲耨吧,去國外也很多人這樣唸,但是臺灣一堆人是不會用硬要裝,像前面的總total就是191F 08/28 09:53
※ 編輯: citizoe (27.52.42.116), 08/28/2017 09:54:08
→ kevininla: 不過其實我自己會中英交雜的原因是有時候真的突然想不起來那個東西的中文是什麼…194F 08/28 09:54
推 hayato01: 以上回應可以知道鄉民大概在哪個階層工作196F 08/28 09:54
推 eva991: 你是資工系的話會發現教授講話都這樣 快崩潰198F 08/28 09:55
推 molopo: 老闆 總total 襪賊199F 08/28 09:57
推 someone1022: 有些詞的確是沒辦法中譯的 沒有中文意思 再來 其實其他地方的華人也會夾雜唸200F 08/28 09:58
她只有講ㄑㄩㄋㄡ。村上春樹跟春樹一樣嗎?斯里蘭卡跟蘭卡有通嗎?
是不怎麼好沒錯啊~
推 AAA891216: 所以那女的除了卡布曲no之外還講了什麼
然後大學教授超喜歡中英文交雜的吧 我還以為這很常見206F 08/28 10:06
※ 編輯: citizoe (115.165.204.45), 08/28/2017 10:08:06
推 Wittyjin: 某女王外賣時都不說自己"很緊"而是"pretty tight"了...210F 08/28 10:08
※ 編輯: citizoe (115.165.204.45), 08/28/2017 10:09:10
推 stonesmart95: 亞洲人奇葩現象ㄅ 我就沒聽過 英文+法文
德文+義大利。之類的講法214F 08/28 10:19
噓 apopo911: I from Taipei219F 08/28 10:21
推 icemooney: 外商員工講話都中英夾雜,你聽到會森77嗎222F 08/28 10:25
推 leocat: 有時候會轉不過來啊225F 08/28 10:32
推 xleaper: 你是不是沒念大學 很多原文專業名詞很難翻成中文 語意還不準確230F 08/28 10:42
推 sepn: 醫生 我的knee很大pain232F 08/28 10:47
--