看板 Gossiping作者 banbee100 (BB)標題 [問卦] Google 翻譯是不是越來越強大了?時間 Mon May 13 14:50:38 2019
幾年前丟孤狗翻出來的東西百分之八十都是狗屁不通。最近再試了一次,我的媽呀,正確通順度達百分之九十,自然程度甚至比很多人翻的還好。雖然說另外百分之十嚴重翻錯…。
再這樣下去翻譯蒟蒻是不是快要成功了?
-----
Sent from JPTT on my Samsung Galaxy Nexus.
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.37.150
※ 文章代碼(AID): #1SsHF0qe (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1557730240.A.D28.html
推 seeback: 你丟韓國瑜試試,就知道強不強大了2F 05/13 14:51
→ a27588679: 記得有人推過中國一款翻譯比google還神5F 05/13 14:51
推 agong: GA 2 更強9F 05/13 14:52
推 qazxws: transformer model10F 05/13 14:52
→ jawe: 這種翻譯軟體不可以強大啦,市長說雙語教育很重要12F 05/13 14:53
推 gottsuan: 還是很爛 你翻下酒菜去日文 他給你 下 酒 菜三個字組合而不是日文下酒菜的字詞14F 05/13 14:56
推 sdtgfsrt: 只有英漢比較好 和漢翻譯根本屎16F 05/13 14:56
推 glion: 4, 中國人不能用超扼腕的 爽17F 05/13 14:57
推 pingwawa: 還是要小心 它有時候會亂翻18F 05/13 14:58
噓 OrzOGC: 還是很爛,幹你娘給我翻dry your mother...19F 05/13 14:58
→ MADAOTW: 有偷用deep learning吧!20F 05/13 14:59
推 Afro5566: 可以幫我翻一下高雄發大財嗎?23F 05/13 15:00
推 michaelch: 我現在國外論文來不及看都先丟google了你說呢25F 05/13 15:03
推 khsa3200: 英文翻其他語言強而已,非英語整句互翻還是一樣烙賽26F 05/13 15:03
推 kamisun: 再過50年後翻譯正確率可以到達99%29F 05/13 15:05
→ aq981334: 英文翻譯,中國的有道翻譯比較強
日文翻譯則是百度翻譯
中文翻譯,我還是認為中國的比較好,畢竟數據比較多
只是Google雖然搜尋引擎沒進入中國市場,但是Google都30F 05/13 15:05
噓 Tass: 並沒有好嗎 翻譯成英文的準確度比較高而已34F 05/13 15:06
推 enthpzd: 之前有變好,你看英文影片 開自產字幕+自動翻譯就可以35F 05/13 15:07
→ aq981334: 會跟騰訊、百度等企業購買大量數據的樣子36F 05/13 15:07
→ Tass: 翻中文的還是認份用對岸中國的38F 05/13 15:07
→ aq981334: 未來Google翻譯會收到大量中文數據而更進步,缺點用詞會逐漸被替換成中國用語,不管使用者數量還是購買來的數據都是中國用語比較多
中國翻譯還提供付費即時真人翻譯,只是水準如何不曉得40F 05/13 15:08
推 osedax: 已經比翻電影片名的那批人強了44F 05/13 15:13
推 cat5672: 並沒有 地圖也一樣48F 05/13 15:18
→ GPX2020: 日中機翻還是不行 語法邏輯差太多了49F 05/13 15:19
推 king22649: 工人智慧 太精闢了XDDDD 現在根本沒有ai51F 05/13 15:21
推 GLung: 英翻中真的有變強53F 05/13 15:24
推 Jyery: BERT模型 精準度屌打RNN LSTM54F 05/13 15:26
推 cvn21: 有道反應更好
翻譯,但是是簡體55F 05/13 15:34
--