看板 Gossiping作者 ottoyu (otto)標題 Re: [問卦]北京協和醫院的英文用Peking不用Beijing?時間 Sun Feb 2 01:38:21 2020
※ 引述《andrewkuo ()》之銘言:
: 各位 30CM,G罩杯 鄉民 晚上好.
: 北京協和醫院(英語:Peking Union Medical College Hospital)是一所位於中國北京市
: 東城區,集醫療、科研、教學為一體的大型綜合三級甲等醫院。
: 為啥英文用Peking而不用Beijing呢?Peking是北平的意思,難道北京協和醫院不正名
: 一下Beijing Union Medical College Hospital嗎?
: 有北京協和醫院的英文用Peking而不用Beijing的卦嗎?
因為是 歷史遺留產物。
很多專有名詞的英文翻譯並沒有改成漢語拼音。
北京大學 Peking University
清華大學 Tsinghua University
青島啤酒 Tsingtao Beer
中山大學 Sun Yat-sen University
蘇州大學 Soochow University,在你們台灣叫東吳大學
貴州茅台 MouTai,而不是maotai
中華煙 Chunghwa,而不是zhonghua
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.15.185.102 (中國)
※ 文章代碼(AID): #1UDRUF9_ (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1580578703.A.27F.html
→ algebraic: 那你會注音符號嗎?1F 61.231.182.52 台灣 02/02 01:39
自學過,其實注音符號和漢語拼音是一一對應的。
我在本版說過,中國的老年人掃盲和小學期間學的都是注音符號。
到目前,新華字典還有注音符號,和漢語拼音並列。
注音符號本來就是中國以前的一種拼音方式。
推 oldfolkz: 你會唱當鵝嗎2F 218.166.130.34 台灣 02/02 01:39
→ jack168168tw: “清”用漢語拼音怎麼拼啊3F 111.254.52.106 台灣 02/02 01:40
推 aallan: ID正確 看起來有些當初可能不是官話?4F 223.137.194.26 台灣 02/02 01:41
※ 編輯: ottoyu (117.15.185.102 中國), 02/02/2020 01:43:47
→ ilutc: 威妥瑪拼音 台灣縣市以上的地名也是沒改5F 61.30.190.230 台灣 02/02 01:41
推 lupins: 南京官話6F 49.215.196.76 台灣 02/02 01:42
→ ilutc: 鄉鎮以下的拼音都改漢語拼音了7F 61.30.190.230 台灣 02/02 01:42
推 lydia11032: 回樓上qing8F 114.37.8.30 台灣 02/02 01:42
推 u5710587: 真的 東海簡稱就是SCU9F 110.50.145.169 台灣 02/02 01:42
推 abc22826320: 金門用Quemoy而不是 Kinmen10F 115.82.204.118 台灣 02/02 01:42
推 f544544f: 回樓上 金門那是葡萄牙文11F 114.136.43.232 台灣 02/02 01:44
推 ttping: 為什麼中國ip能上ptt12F 49.216.191.227 台灣 02/02 01:46
→ Wcw5504: 中國境內用IP直連就能上ptt13F 61.230.77.110 台灣 02/02 01:48
推 xup6eric8019: 你所在城市目前狀況還好嗎?14F 1.169.144.228 台灣 02/02 02:00
推 parisdog: 推推 科普15F 223.138.87.153 台灣 02/02 02:02
推 DDD2002: 為什麼我中國朋友都不會注意符合??
符號16F 1.173.137.49 台灣 02/02 02:03
因為年輕人上學不教了。但在老年人中還使用,我當年的語文老師就習慣用注音查字典,
習慣了,查的快。
如果說使用人口數量,中國境內會注音的肯定超過2300萬。
漢語拼音是1958年推出,真正普及到教育,是1960、70年代的事情了。
http://dwz.win/zU9
解放軍1949年后掃盲的圖片,用的還是注音符號。
※ 編輯: ottoyu (117.15.185.102 中國), 02/02/2020 02:07:56
推 error123: 感謝回答,受益了18F 36.229.160.154 台灣 02/02 02:06
※ 編輯: ottoyu (117.15.185.102 中國), 02/02/2020 02:12:05
推 jimmylily: 你自己會覺得注意學漢文比較實用嗎?注音19F 180.176.42.76 台灣 02/02 02:14
習慣而已。作為普通使用者,你只會覺得都是一一對應的。
區別都是人為夸大的。
※ 編輯: ottoyu (117.15.185.102 中國), 02/02/2020 02:20:21
推 lalalada: 推21F 111.251.143.98 台灣 02/02 02:38
推 shiu0805: 推認真回22F 39.12.10.84 台灣 02/02 02:40
→ PennyFinn: 台灣拼音應該有三種(?)之前幫人去辦護照有看過對照表。23F 111.82.17.100 台灣 02/02 02:44
推 NSRC: ....25F 36.234.143.239 台灣 02/02 02:46
→ adonisXD: 共慘黨愚蠢事蹟之一 改國號改簡體改拼音26F 223.137.152.137 台灣 02/02 02:48
推 nanami56: 推正常2627F 49.214.180.57 台灣 02/02 03:27
推 JUNstudio: 金門那個拼音是郵政拼音,廈門拼做Amoy28F 36.225.46.137 台灣 02/02 04:07
推 asas1asas200: 漢拼好用R 中英打一起練29F 110.28.197.193 台灣 02/02 04:14
推 keita2277: 淡水,Tamsui30F 101.12.205.113 台灣 02/02 05:23
推 paselalps: 好2631F 73.25.53.236 美國 02/02 05:38
推 NoNwYo: 推一個32F 42.73.218.208 台灣 02/02 05:42
推 h965715: 你這樣發言不及格哦,要說「我們台灣」,黨才會高興33F 180.217.128.198 台灣 02/02 06:14
推 kiaia: 東吳大學35F 1.161.233.230 台灣 02/02 06:51
推 somanyee: 這篇不錯36F 1.173.21.178 台灣 02/02 07:30
推 Ashen19: 推38F 27.242.30.31 台灣 02/02 08:56
推 timocijeng: 英語系朋友喜歡注音因不會混淆
漢語作母語的我們用什麼應該都沒差39F 223.137.64.176 台灣 02/02 09:03
--