回上層
Disp BBS
看板
Gossiping
作者
a111111
( )
標題
[問卦] 西班牙葡萄牙發音沒有牙 為何中文有牙?
時間
Wed Oct 14 10:00:15 2020
看看西班牙和葡萄牙
明明他們的英文發音沒有牙
為何中文會把他們翻譯成西班牙葡萄牙
有沒有這個八卦呢
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.14.8 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VXbknO7 (Gossiping)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1602640817.A.607.html
→
r30385
: ......
1F 10/14 10:00
→
zukidelko
: John:?
2F 10/14 10:00
推
yoyodio
: 好像是日文來的是嗎?有點忘惹
3F 10/14 10:01
推
Toge
: España有牙啊
4F 10/14 10:01
→
yoyodio
: 明朝的翻譯是葡=佛郎機/大西洋國;西=大日國/日斯巴尼亞
5F 10/14 10:02
→
cytotoxic
: 這是福建沿海翻譯的 跟台語比較接近
6F 10/14 10:03
推
nayeonmywife
: 婆圖嘎 真的無辜
7F 10/14 10:03
推
checkmate
: 看原文有沒牙
8F 10/14 10:04
→
nayeonmywife
: 可能 al 中國人聽起來很像牙吧 = =
9F 10/14 10:04
→
yoyodio
: 葡還有波而都瓦而,波爾杜葛爾,博度雅這些,念起來很像
10F 10/14 10:04
→
nayeonmywife
: 那 Estonia 為何不翻 愛沙多牙?
Portugal 完全被中文翻譯騎士
11F 10/14 10:05
推
ghostl40809
: 當年音譯的人不同啊
13F 10/14 10:06
推
wildtender
: 理組問題
14F 10/14 10:06
→
XXXXBANG
: 牙控灰機
15F 10/14 10:07
推
nayeonmywife
: John上禮拜就問過了 是要問幾遍喔 XD
16F 10/14 10:09
推
AllenHuang
: 跟日文無關 西班牙(スペイン) 葡萄牙(ポルトガル)
17F 10/14 10:10
→
leochang
: 葡萄牙的台語 念念看 和葡語原音很相似
18F 10/14 10:11
推
sobiNOva
: 你用台語念真的是葡萄牙阿XD
19F 10/14 10:11
→
WuCH1022
: Spania
很多歐陸語系對國家是用陰性字結尾代表 牙、亞都是
20F 10/14 10:12
→
uniself
: 也許是從Spaniard這個字翻的?
22F 10/14 10:17
推
nayeonmywife
: ia 是代表土地的意思 像 francia britania alemania
23F 10/14 10:20
噓
getter5566
: 就台語啊,你是不是瞧不起台語?
24F 10/14 10:20
噓
Howard61313
: Q:他們英文發音沒牙為何還用牙 A:因為他們不說英文
25F 10/14 10:21
→
nayeonmywife
: romania serbia venetia austria armenia arbania
albania*
26F 10/14 10:22
推
kinnsan
: 日文也會寫西班牙跟葡萄牙 不過是從中國傳去日本的
28F 10/14 10:23
推
pikachu357
: 牙
29F 10/14 10:31
噓
andy00xx
: 這問題也太瞎了吧 你自己用西文發音看看就知道
30F 10/14 10:32
推
yudofu
: 原本是犽,只是中國故意貶低外國的做法,像是英狤猁
31F 10/14 10:32
推
cttw19
: 有很多漢文翻譯你會用粵語還是閩南語唸就明白了
32F 10/14 10:37
→
tactics2100
: 最先接觸到歐洲船隊的就閩南兩廣地區的人
33F 10/14 10:55
推
hw1
: 羅馬尼牙 愛沙尼牙 牙美尼牙 牙細牙 小牙細牙
亞買加
34F 10/14 10:59
→
toshizo
: 不是英文發音啊
36F 10/14 11:04
推
snocia
: 這兩個都是當地語言翻譯成閩語或粵語的結果
和英語完全無關,在清末以前英語就是垃圾,這兩個國家在
明朝就到中國了
37F 10/14 11:05
噓
st89702
: 請用原文發音
40F 10/14 11:06
→
snocia
: 事實上中文國名翻譯有很多不從英文翻的,希臘也是直接從
希臘語翻譯,以為世界上只有英文的真的很可憐
41F 10/14 11:07
推
pp810207
: 西班牙原文唸起來不是西班尼亞嗎?
43F 10/14 11:09
→
snocia
: 因此,這兩個牙和ia一點關連也沒有
44F 10/14 11:09
推
anpeih
: 西班牙西語唸 欸死班尼亞
45F 10/14 11:18
推
wsx7516twtw
: 牙牙卡卡
46F 10/14 11:18
推
Fice
: Espangia,華語無ng音,台語才有
*ngi
47F 10/14 11:28
推
histing
: 好的呀
49F 10/14 11:43
推
Qoo302
: 西班牙那時候是用西語發音吧 很像啊
50F 10/14 11:44
→
Fino5566
: 你告訴我瑞典怎麼翻的
51F 10/14 11:44
推
PulleyMouse
: 瑞典好像也是粵語 台語唸也滿像的
52F 10/14 11:50
推
nothing188
: 約翰就是粵語翻譯過來,誤導幾十年英語教學
53F 10/14 12:08
推
faramirl
: 要用原文唸
54F 10/14 12:16
推
j68345517
: 尼亞=牙
55F 10/14 12:27
→
raphael1994
: 我以為約翰是德文翻譯過來的=.=
56F 10/14 12:32
推
fish3932000
: 瑞典瑞士也沒有瑞的音
57F 10/14 12:39
→
m88k
: 瑞的台語sui...還跟英文有點像
58F 10/14 12:55
推
nrxadsl
: 閩南語
59F 10/14 12:57
→
goodtaste
: 天婦羅也沒有婦啊
60F 10/14 13:15
噓
brad001
: 因為西班牙的西文發音是欸私把尼亞
61F 10/14 13:39
推
mstar
: 英文愛亂改人家地名,Venezia 改成 威尼斯 Venice
柯隆 Koeln 改成 Cologne、慕尼黑 Muenchen 改成 Munich
62F 10/14 13:47
→
soria
: na就是牙啊
64F 10/14 14:00
推
h5987236
: Испания西班牙(俄文)Португалия葡
萄牙(俄文) 俄文西班牙唸成依斯棒尼亞 葡萄牙唸成 Po
凸尬利亞
當初這個音譯可能不是翻英文吧 不知道是翻歐洲哪國語言
65F 10/14 14:38
推
hugoyo
: 多學學非英語的其他歐洲語言,很常突然豁然開朗
69F 10/14 15:03
推
vidconic
: 語言真好玩
70F 10/14 21:17
噓
salkuo
: 而且那個也不叫英文字母是拉丁字母....
71F 10/15 05:31
--
→
Freerunner
台灣 10-14 12:37
現在華語又不是正統中原語言、漢人語言,只因為支那地區統治者強迫使用,所以才變所謂正統。
但也就是說,有天中國統一天下,就沒有西班牙、葡萄牙、英文等各種方言問題了。
→
tc99
台灣 10-14 12:46
希臘國外都唸葛麗思...其實中文希臘是從當地語翻譯過來的
→
tc99
台灣 10-14 12:48
白俄羅斯說要正名白羅斯卻都沒人理..每個白俄人出國都要解釋自己國家跟俄羅斯的關係...
→
Leon
台灣 10-14 12:50
John 譯成約翰是因為希伯來文的發音就是約翰 John 是源自聖經內希伯來文的名字
→
Ma19FQ
台灣 10-14 12:52
GANNINIA 格林尼亞
→
tc99
台灣 10-14 13:00
John 德文唸也是"優很"..
→
tc99
台灣 10-14 13:01
John 不然要唸成"蔣"?
→
dispgogogo
台灣 10-14 17:26
約翰是日文發音
→
Chinaalldie
台灣 10-15 03:03
···
支那牙
→
homlin007
台灣 10-15 08:46
哎呀牙....
→
homlin007
台灣 10-15 08:49
是要有多無恥才會自以為是的說統一天下...是在夢裡統一天下嗎
→
severa
台灣 10-15 08:54
約翰是希伯來文,J在希伯來文的音等同Y,靠推文是想誤導誰