看板 Gossiping作者 Reewalker (報告饅頭班長不夠)標題 [問卦] Lebron該翻譯成勒布朗或是雷霸龍?時間 Mon Nov 23 12:31:06 2020
美國現在有兩位知名LBJ
一位是越戰時的美國總統詹森
現一位是現役NBA球員
但後者的譯名蠻特殊的
有人翻譯勒布朗,比較接近發音
有人翻譯雷霸龍,符合他在NBA的地位
話說人家在華人世界蠻有市場的
連臺灣也是一堆支持者
大家覺得怎麼翻比較好
--
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.71.99 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VkpiCJe (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1606105868.A.4E8.html
噓 iocal: LBJ不是劉...?3F 11/23 12:31
→ JC910: 懶不辣10F 11/23 12:32
推 frommr: 1.曇花 2.抱腿仔12F 11/23 12:32
→ triff: the不讓14F 11/23 12:32
推 abcgo: 我都唸 懶趴啦19F 11/23 12:34
噓 mouz: 李柏融啦22F 11/23 12:37
噓 NARUTO: 詹森的名字是Lyndon啦幹23F 11/23 12:38
→ KasmirLo: 熱邦戰士 Warrior of Tropical State28F 11/23 12:42
推 yymeow: 瑪莉蓮夢露的夢露跟門羅主義的門羅也是同一個姓氏啊30F 11/23 12:44
推 venomsoul: Galvatron番驚天破啦,給你參考31F 11/23 12:46
噓 tt7642: 我都念costco給您參考40F 11/23 12:59
推 kd124: 肉棒41F 11/23 13:04
→ hw1: 人民幣44F 11/23 13:10
噓 mmchen: 人民幣鬥士45F 11/23 13:13
→ oops66: 母獅
朕
喇叭詹48F 11/23 13:27
噓 jackq: 勒邦.沾濕61F 11/23 18:23
--
→
streetfight
台灣 11-23 13:15
喇叭粘母濕