看板 Gossiping作者 NTUgambler (二十世紀末的賭徒)標題 [問卦] 刺激1995有更好的翻譯嗎?時間 Mon May 18 18:27:16 2020
他1995年在台灣播
也沒有到很刺激
有更好的翻譯嗎
當初命名的人在想什麼
有沒有卦?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.244.123.129 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1UmcC6pO (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1589797638.A.CD8.html
推 h90257: 刺激1995是最好的翻譯無誤3F 05/18 18:27
理由是?
※ 編輯: NTUgambler (60.244.123.129 臺灣), 05/18/2020 18:28:41
推 leamaSTC: 1995年上映 又很刺激 邏輯都出來了13F 05/18 18:33
→ virnux: 英文原名連外國人都覺得太難記14F 05/18 18:34
推 hbo35000: 這是中國唯一翻的比臺灣好的電影名字15F 05/18 18:34
→ sakaizawa: 我也喜歡這個片名 當初我也是以為很刺激就去看了16F 05/18 18:34
→ x4524: 刺菊1995次18F 05/18 18:35
→ douge: 這翻譯就是越沉越香 連 reddit 都開始有人討論19F 05/18 18:35
→ rex9999 …
噓 rex9999: 鯊堡救贖 我神翻譯 版權所有 引用必究20F 05/18 18:37
→ dbjdx: 電影真的好看23F 05/18 18:38
推 boogieman: rex9999 少來了 音譯老早就有了 shawshank翻成鯊堡也是ㄎ一ㄤ25F 05/18 18:48
噓 we147121: 我只知道刺激1995這翻譯真的爛28F 05/18 18:51
→ rex9999 …
噓 rex9999: Shawshank=鯊堡監獄 勿嫉妒在下文采 懂?33F 05/18 18:55
→ kakain: 上海194335F 05/18 19:04
→ eemail: 其實很不錯 記憶點很強37F 05/18 19:05
推 Neps: 1995那年38F 05/18 19:07
→ storilau: 臺灣廠商都喜歡惡搞別人片名,還說這是市場,明明就是自己的惡趣味。41F 05/18 19:14
推 lgw2001: 刺激1995、修幹199844F 05/18 19:17
推 xm32: 刺激,英九救我!45F 05/18 19:21
推 k82817: 湯匙199548F 05/18 19:22
→ kakain: 片商是有自己的考量 但有些是根本是和原片名完全無關的二創 片名也是創作的一部分 拿來做梗改得面目全非 覺得根本不尊重原創者56F 05/18 19:56
推 minipc: 蕭森克瑞當森64F 05/18 21:06
推 wting: 給我一根湯匙65F 05/18 21:31
→ yarnt: 關不住的希望69F 05/18 22:47
推 philxiao: 英文Redemption=救贖,所以接近『蕭山獄之救贖』71F 05/18 23:06
--