看板 Gossiping作者 lpbrother (LP哥(LP = Love & Peace))標題 [問卦] 韓國人不用漢字卻在意漢字名字寫錯?時間 Fri Jan 8 08:15:56 2021
早期韓劇剛進來台灣的時候,
因為韓國連姓名也不使用漢字,
電視台為了宣傳或是根本懶得去問,
就會依照韓國的同樣發音的漢字,
找一個符合台灣人習慣的取名方式,
例如 玄彬 或是 孔孝真
久了之後台灣人也習慣這樣的名字,
真以為韓國明星的名字就寫這樣。
但是有些事情終究紙包不住火,
有些韓國明星真的在台灣紅起來之後,
來台灣宣傳才發現名字「被寫錯了」
原來 玄彬 叫做 炫彬
孔孝真 叫做 孔曉振
但是這時候要改就已經很難了。
為啥韓國人不使用漢字又要在意漢字名被寫錯,
有沒有八卦?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.234.192 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VzwG_Yp (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1610064959.A.8B3.html
→ moy5566 …
推 moy5566: 人家身分證的名字 你寫錯被改正常2F 01/08 08:18
→ sdiaa: 他們證件上還是有漢字姓名3F 01/08 08:19
→ shpongle: 韓文都缺點就是 知其音 不知其意6F 01/08 08:27
→ XZXie: 名字質感好差 韓國的漢文化水準差了日本好大一截7F 01/08 08:27
→ milk7054: 很重要啊,就跟英文名字搞好幾種拼音方式
人家想用證件上名字,結果你們給他用別的版本,當然不爽8F 01/08 08:27
→ GA389434 …
推 GA389434: 用錯漢字很正常吧 ㄐㄧㄚˉㄏㄠˊ 誰知道哪個ㄐㄧㄚˉ12F 01/08 08:31
→ moy5566 …
→ moy5566: 翻譯的都是那些學店記者阿 連最基本的查證都做不到13F 01/08 08:32
→ applez: 沒差啦 韓國人漢字名字都很搞笑14F 01/08 08:35
推 Qoo302: 愛用注音文 活該15F 01/08 08:38
推 kidd085: 他們身分證上還是有漢字名字==16F 01/08 08:39
推 FuYen: 其實韓國人沒有很在意 多的是連自己漢字都不知道的17F 01/08 08:40
→ a240daniel: 寫錯人家名字本來就很失禮 這沒什麼好護航的吧
不是人家不在意就可以亂搞阿= =18F 01/08 08:42
→ FuYen: 連接受韓國媒體訪問時候都可以把自己名字漢字講錯
中文媒體想要知道正確漢字大概只能用通靈的20F 01/08 08:42
→ a240daniel: 要硬套漢字還不如直接用羅馬拼音
日本人也是 沒漢字的名字也硬要套漢字 有時候被問那個誰誰誰很紅的時候根本不知道台灣人在講誰22F 01/08 08:43
→ FuYen: 最大問題是除了本人(的身分證)以外沒人知道漢字怎麼寫
所以在本人(看身分證以後)出來講之前 用錯的漢字都是難免該譴責的是那些已經公布官方正名 還硬要用習慣漢字的那些人25F 01/08 08:45
推 fjrken: 韓國脫漢已久為什麼身分證還要寫中文29F 01/08 08:53
推 lenfeng: 不寫漢字會很多人同姓名32F 01/08 09:00
推 kevinchendx: 大多數人都會有漢字名字啦,有些則只有純韓文名字,沒有對應的漢字,而且有些人的漢字名字用我們的觀點來看很奇怪33F 01/08 09:02
推 birdy590: 取名是一定有漢字 而且現在像韓劇很多劇內人物都會寫明39F 01/08 09:18
推 kiwi03: 韓國人都會取漢字名 只是會不會寫是另一回事40F 01/08 09:19
→ birdy590: 漢字的人名 因為現在海外輸出多 譯名不統一到中間還要改例如一開始翻譯隨便取個名 到中間畫面出現名條或識別證就要從頭找出來改 而且對觀眾也容易混亂42F 01/08 09:21
推 wylscott: 大多數人就算有取漢字名也幾乎不會寫吧 生活用不到46F 01/08 09:39
推 dawnny: 玻璃鞋的姐姐片商翻成金苔曦、但她桌子名牌是寫金太喜XXD47F 01/08 09:46
推 penisdabest: 不過最近已經開始出現完全不用漢字命名的孩子了,像梨泰院主角名字那樣49F 01/08 10:31
--