回上層
Disp BBS
看板
Gossiping
作者
ich2
()
標題
Re: [問卦] Vladimir Putin是怎翻成普丁的掛????????
時間
Tue Feb 22 23:15:44 2022
以前孔劉也叫孔侑阿
孔侑才是韓文正確發音的樣子
台灣媒體翻譯都隨便亂翻居多
都是超譯 自以為懂
其實對岸的翻譯還比我們翻得還到位
Top gun 就是例子
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.110.240 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Y5FuZXd (Gossiping)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1645542947.A.867.html
※ 同主題文章:
[問卦] Vladimir Putin是怎翻成普丁的掛????????
02-22 22:45
heero0333.
Re: [問卦] Vladimir Putin是怎翻成普丁的掛????????
02-22 23:15
ich2.
推
YU0121
: 普亭才對
1F 118.168.191.196 台灣 02/22 23:16
推
mvpdirk712
: 到現在還有人以為對岸翻好大一把槍,
其實他們Top Gun是叫壯志凌雲
2F 101.12.59.170 台灣 02/22 23:18
推
Dcwei
: 指環王3魔王回來了
4F 180.217.208.74 台灣 02/22 23:20
噓
dickhole5566
: 哈拉猛男哈拉在哪神鬼奇航神鬼在哪
5F 114.43.157.63 台灣 02/22 23:20
推
charlly
: 王牌魔鬼
6F 27.52.108.97 台灣 02/22 23:23
推
lupin2401
: 跩哥馬份
7F 110.30.137.6 台灣 02/22 23:28
推
Innus
: 孔劉用他爸媽的姓氏當藝名 知道這典故就會
覺得孔劉這個翻譯最為恰當
8F 89.206.64.24 瑞士 02/22 23:31
--
→
HANDBEER
美國 02-23 03:19
···
普丁那裡不好?
英語發音是「普疼」
普丁比較好