看板 Gossiping
作者 ich2 ()
標題 Re: [問卦] Vladimir Putin是怎翻成普丁的掛????????
時間 Tue Feb 22 23:15:44 2022


以前孔劉也叫孔侑阿

孔侑才是韓文正確發音的樣子

台灣媒體翻譯都隨便亂翻居多

都是超譯  自以為懂

其實對岸的翻譯還比我們翻得還到位

Top gun  就是例子

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.110.240 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Y5FuZXd (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1645542947.A.867.html
※ 同主題文章:
Re: [問卦] Vladimir Putin是怎翻成普丁的掛????????
02-22 23:15 ich2.
YU0121: 普亭才對1F 118.168.191.196 台灣 02/22 23:16
mvpdirk712: 到現在還有人以為對岸翻好大一把槍,其實他們Top Gun是叫壯志凌雲2F 101.12.59.170 台灣 02/22 23:18
Dcwei: 指環王3魔王回來了4F 180.217.208.74 台灣 02/22 23:20
dickhole5566: 哈拉猛男哈拉在哪神鬼奇航神鬼在哪5F 114.43.157.63 台灣 02/22 23:20
charlly: 王牌魔鬼6F 27.52.108.97 台灣 02/22 23:23
lupin2401: 跩哥馬份7F 110.30.137.6 台灣 02/22 23:28
Innus: 孔劉用他爸媽的姓氏當藝名 知道這典故就會覺得孔劉這個翻譯最為恰當8F 89.206.64.24 瑞士 02/22 23:31

--